A ce jour, le CROMAC a conclu des contrats pour 12 projets financés par le Gouvernement croate et trois financés par des donateurs internationaux. | UN | وحتى اﻵن منح مركز كرواتيا عقودا ﻟ ١٢ من المشاريع التي تمولها الحكومة الكرواتية وثلاثة مشاريع يمولها مانحون دوليون. |
Il s'agit notamment des Lois constitutionnelles, des Accords de coopération, et des dispositifs de coopération et de coordination financés par le Gouvernement fédéral. | UN | ويشمل ذلك القوانين الدستورية، واتفاقات التعاون، ومرافق التعاون والتنسيق التي تمولها الحكومة. |
De même, les programmes d’enseignement financés par l’État à l’intention des indigènes aident les jeunes autochtones à poursuivre leurs études, ce qui leur donne plus de chances de trouver un emploi sur le marché général du travail. | UN | وبالمثل، تساعد البرامج التعليمية الخاصة بالسكان اﻷصليين التي تمولها الحكومة الطلاب من السكان اﻷصليين على الالتحاق بالتعليم العالي، مما يتيح لهم تحسين فرص حصولهم على عمل في سوق العمل الرئيسي. |
Elle a aussi insisté sur l'intérêt que présentaient les programmes de réconciliation nationale et d'éducation civique financés par l'État. | UN | كما أشارت إلى أهمية برامج المصالحة الوطنية والتربية الوطنية التي تمولها الحكومة. |
Par conséquent, toutes les activités de développement avec les peuples autochtones financées par le Gouvernement espagnol doivent comprendre un volet < < problématique hommes-femmes > > prévoyant la participation à part entière des femmes autochtones. | UN | ولذلك، لا بد من إدماج المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الإنمائية التي تمولها الحكومة الإسبانية لفائدة الشعوب الأصلية على نحو يتيح المشاركة الكاملة لنساء الشعوب الأصلية. |
Depuis 2008, ce collectif a dirigé plusieurs projets de lutte contre la violence et participé à de nombreux projets partiellement financés par les pouvoirs publics. | UN | ومنذ عام 2008، اضطلع تحالف ذوي الإعاقة من أجل مكافحة العنف بدور الريادة في الكثير من المشاريع المناهضة للعنف التي تمولها الحكومة جزئياً، وشارك فيها. |
La disposition relative à ce congé financé par le Gouvernement a pris effet le 1er juillet 2002. | UN | وبدأ سريان الأحكام المتعلقة بالإجازة الوالدية المدفوعة التي تمولها الحكومة في 1 تموز/يوليه 2002(). |
L'État partie devrait faire en sorte que les femmes et les filles victimes de violence puissent utiliser immédiatement les moyens de recours et de protection prévus par le droit de la famille, qu'un nombre suffisant de centres d'accueil publics soient mis à la disposition de toutes les victimes et que les coupables soient poursuivis et sanctionnés comme il convient. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف استفادة النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف من وسائل الانتصاف والحماية التي ينص عليها قانون الأسرة، وتوافر عدد كاف من الملاجئ التي تمولها الحكومة لجميع الضحايا ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم بما يستحقونه من عقاب. |
2. Accroître le transfert et la diffusion des écotechnologies issues d’activités de recherche financées par des fonds publics | UN | زيادة نقل ونشر التكنولوجيـــات السليمة بيئيا الناجمة عن أنشطة البحث التي تمولها الحكومة |
Mettre fin aux disparités raciales et géographiques dans les services et facilités financés par le Gouvernement est une priorité. | UN | ومن اﻷولويات أيضا، إنهاء الفوارق العنصرية والجغرافيــة فــي الخدمــات والمرافق التي تمولها الحكومة. |
294. Les programmes financés par le Gouvernement comprennent : | UN | 294- تشمل البرامج التي تمولها الحكومة ما يلي: |
Ces directives permettront aux conseils régionaux pour la santé de mieux évaluer le financement et la prestation des services offerts aux personnes âgées et financés par le Gouvernement. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية من شأنها أن تساعد مجالس صحة المقاطعات على التقييم الأفضل لتمويل وتنفيذ الخدمات التي تمولها الحكومة لصالح المسنين. |
Dans le District de Brčko, ces services sociaux sont assurés par des organismes de protection sociale financés par le Gouvernement. | UN | وفي مقاطعة برتشكو، تُنفَّذ هذه الفئة من الرعاية الاجتماعية من خلال التقسيمات الإدارية للرعاية الاجتماعية التي تمولها الحكومة. |
Les organismes qui offrent un service de maison de transition et des programmes de < < counselling > > financés par le Gouvernement doivent veiller à ce qu'il n'y ait aucun obstacle systémique. | UN | والوكالات التي تقدم خدمات دور الإيواء الانتقالية وبرامج إسداء المشورة التي تمولها الحكومة تعمل جاهدة على ضمان عدم وجود عقبات جهازية. |
Aux jeunes, on offre des préservatifs et des conseils gratuits dans des centres de consultation financés par le Gouvernement, mais gérés par une organisation non gouvernementale. | UN | وتقدم مراكز الاستشارة التي تمولها الحكومة وتديرها المنظمات غير الحكومية الرافلات مجانا إلى الشباب بالإضافة إلى إسداء المشورة إليهم. |
Il a pris note avec intérêt de la mise en place d'un réseau de centres financés par l'État chargés de dispenser gratuitement des conseils juridiques, et a demandé des précisions quant à l'impact de ce réseau sur la protection des droits de l'homme. | UN | وأعرب اليمن عن تقديره لإنشاء شبكة من المراكز التي تمولها الحكومة لتقديم المشورة القانونية المجانية، وطلب مزيداً من المعلومات حول تأثيرها على حماية حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, les personnes handicapées peuvent avoir accès à d'autres programmes et services financés par l'État au même titre que les autres demandeurs d'emploi. | UN | ويجري تقديم هذه الخدمات بالإضافة إلى البرامج والخدمات الأخرى التي تمولها الحكومة لأغراض العمالة ويمكن أن يحصل عليها المعوقون إلى جانب الباحثين عن العمل الآخرين. |
Elle apprécierait également si l'État partie pouvait indiquer le nombre de centres d'accueil pour femmes victimes de violence familiale, y compris le nombre de centres financés par l'État. | UN | وأضافت أنها ستغدو ممتنة أيضاً لو أن الدولة مقدمة التقرير استطاعت بيان عدد أماكن الإيواء المتاحة لضحايا العنف المنزلي وعدد تلك الأماكن التي تمولها الحكومة. |
Les femmes qui ont un travail rémunéré ou non bénéficient d'autres formes d'aide financées par le Gouvernement australien. | UN | وثمة أشكال أخرى من المساعدات المالية التي تمولها الحكومة الأسترالية وتقدمها إلى النساء اللائي يزاولن عملا مأجورا وغير مأجور على حد سواء. |
L'exemple de la Mongolie montre comment les éleveurs peuvent utiliser les prévisions météorologiques à caractère scientifique financées par le Gouvernement. | UN | فقد ثبت في منغوليا أن أناسا بسطاء من مربي الماشية بإمكانهم الاستماع إلى توقعات الأرصاد الجوية، التي تمولها الحكومة والمخصصة للأغراض العلمية، والانتفاع منها. |
Les programmes de soins de santé financés par les pouvoirs publics (qui couvrent le coût des soins prodigués aux diabétiques, des dialyses et des vaccins) assurent aussi le remboursement de tous les médicaments et des produits biologiques nécessaires à ces traitements. | UN | 54 - وبرامج الرعاية الصحية التي تمولها الحكومة لمعالجة شواغل مثل مرض السكري وغسيل الكلى والتحصين تغطي جميع الأدوية والمستحضرات البيولوجية ذات الصلة للمرضى. |
Soulignant que l'énergie renouvelable était le nouveau moteur de la croissance, il a expliqué que les mécanismes de financement de l'énergie et le cadre institutionnel étaient d'égale importance pour promouvoir cette filière, et que les partenariats public-privé et les projets de recherche-développement financés par les pouvoirs publics jouaient un rôle particulièrement essentiel à cet égard. | UN | وشدد على أن الطاقة المتجددة هي المحرك الجديد للنمو. وتكتسي آليات تمويل الطاقة والإطار المؤسسي القدر نفسه من الأهمية في النهوض بهذا القطاع، وتضطلع الشراكات بين القطاعين العام والخاص ومشاريع البحث والتطوير التي تمولها الحكومة بدور حاسم جدا في هذا الصدد. |
Le dispositif du congé parental rémunéré financé par le Gouvernement a pris effet le 1er juillet 2002 96. | UN | وبدأ سريان الحكم المتعلق بالإجازة المدفوعة التي تمولها الحكومة في 1 تموز/يوليه 2002(). |
L'État partie devrait faire en sorte que les femmes et les filles victimes de violence puissent utiliser immédiatement les moyens de recours et de protection prévus par le droit de la famille, qu'un nombre suffisant de centres d'accueil publics soient mis à la disposition de toutes les victimes et que les coupables soient poursuivis et sanctionnés comme il convient. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف استفادة النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف من وسائل الانتصاف والحماية التي ينص عليها قانون الأسرة، وتوافر عدد كاف من الملاجئ التي تمولها الحكومة لجميع الضحايا ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم بما يستحقونه من عقاب. |
2. Accroître le transfert et la diffusion des écotechnologies issues d’activités de recherche financées par des fonds publics Cette section est inspirée du rapport de la réunion intitulée «International Expert Meeting on the Role of Publicly-funded Research and Publicly-owned Technologies in the Transfer and Diffusion of Environmentally Sound Technologies», tenue à Kyongju (République de Corée) du 4 au 6 février 1998 (voir E/CN.17/1998/12). | UN | ٢ - زيـادة نقـل ونشـر التكنولوجيات السليمة بيئيـا الناجمة عن أنشطة البحث التي تمولها الحكومة* |