Pour cela, l'OIT a entrepris un certain nombre d'activités spécifiques, tout en poursuivant et renforçant les activités déjà menées dans ce domaine. | UN | وهي تضطلع لهذا الغرض بعدد من اﻷنشطة المحددة مع مواصلة وتعزيز اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها من قبل في هذا المجال. |
Quant à la diffusion des principes directeurs, le Représentant spécial se félicite des activités menées. | UN | أما بالنسبة لنشر المبادئ التوجيهية، فقد رحب باﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها. |
Parmi les activités menées figure la diffusion par divers organes de communication sociale de messages en faveur des valeurs familiales. | UN | ومن بين الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بث الدعاية للقيم الأسرية من خلال وسائط الإعلام المختلفة. |
Ce bilan a servi de support à l'analyse finale des projets entrepris au second semestre de 1994. | UN | وقد استخدم هذا التقييم كأساس لعمليات الاستعراض النهائية للمشاريع التي تم الاضطلاع بها في النصف الثاني من عام ٤٩٩١. |
Les études de terrain réalisées en Afrique ont confirmé la toxicité aiguë de l'endosulfan pour les organismes non visés. | UN | أكدت الدراسات الميدانية التي تم الاضطلاع بها في أفريقيا وجود سمية حادة للإندوسولفان على الأنواع غير المستهدفة. |
Le rapport décrit les travaux menés dans ce cadre en 2003 et indique en détail comment les ressources approuvées pour la mise en oeuvre du projet ont été utilisées jusqu'à présent. | UN | ويقدم التقرير موجزا للأعمال التي تم الاضطلاع بها في سياق المشروع في أثناء عام 2003، ويعرض التفاصيل المتعلقة باستخدام الأموال التي اعتمدت حتى الآن لأغراض تنفيذ المشروع. |
Le Mexique a informé les représentants au sujet des activités entreprises afin de contribuer au bon déroulement de la dix-septième session ainsi que des démarches engagées concernant des initiatives supplémentaires. | UN | وأطلعت المكسيك المندوبين على الأنشطة التي تم الاضطلاع بها تيسيراً للعمل على إنجاح مؤتمر الأطراف السابع عشر وعلى الترتيبات الجارية للقيام بمزيد من المبادرات. |
On trouvera ci-après une brève description des activités menées. | UN | وفيما يلي وصف موجز للأنشطة التي تم الاضطلاع بها. |
On trouvera dans les pages qui suivent les résultats financiers précis des initiatives menées à bien au cours de la période considérée. | UN | وترد تحديدا في الصفحات التالية النتائج المالية للمبادرات التي تم الاضطلاع بها في الفترة المستعرضة. |
On trouvera ci-après une brève description des activités menées. | UN | وفيما يلي وصف موجز للأنشطة التي تم الاضطلاع بها. |
Il convient de décrire les activités précises qui ont été menées en la matière et leur incidence. | UN | يرجى توضيح الأنشطة المحددة التي تم الاضطلاع بها للوفاء بهذه الأهداف ومدى تأثيرها. |
Rapport de la Présidente sur les activités menées entre les trente-quatrième et trente-cinquième sessions du Comité | UN | تقرير الرئيسة بشأن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بين دورتي اللجنة الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين |
On trouvera ci-après une brève description des activités menées. | UN | وفيما يلي وصف موجز للأنشطة التي تم الاضطلاع بها. |
Ce bilan a servi de support à l'analyse finale des projets entrepris au second semestre de 1994. | UN | وقد استخدم هذا التقييم كأساس لعمليات الاستعراض النهائية للمشاريع التي تم الاضطلاع بها في النصف الثاني من عام ٤٩٩١. |
B. Compte rendu détaillé du travail entrepris | UN | باء - سرد تفصيلي لﻷعمال التي تم الاضطلاع بها |
Les ambassades des gouvernements donateurs et les ONG intéressés ont été tenus au courant du travail entrepris et ont reçu des exemplaires du résumé. | UN | وقد تم إعطاء سفارات الجهات المانحة المهتمة والمنظمات غير الحكومية معلومات عن اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها وقدمت لها نسخ من الموجز التنفيذي. |
Les études de terrain réalisées en Afrique ont confirmé la toxicité aiguë de l'endosulfan pour les organismes non visés. | UN | أكدت الدراسات الميدانية التي تم الاضطلاع بها في أفريقيا وجود سمية حادة للإندوسلفان على الأنواع غير المستهدفة. |
Les principales activités réalisées dans ce domaine sont détaillées ci-dessous. | UN | وترد فيما يلي بالتفصيل الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها في هذا المجال. |
Elle a rendu hommage à Mme Simonovic, qui, avec Mme Popescu et Mme Morvai, avait conceptualisé la réunion même, ainsi que les travaux préparatoires qui avaient été menés à l'échelle nationale dans les six pays participants. | UN | وأثنت الرئيسة على السيدة سيمونوفيتش، التي حددت، بالتعاون مع السيدة بوبسكو والسيدة مورفاي، مفاهيم الاجتماع نفسه والأعمال التحضيرية التي تم الاضطلاع بها على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة الستة. |
Des informations devraient être fournies sur les modalités selon lesquelles de tels examens peuvent être entrepris et sur le nombre de procédures d'examen engagées au cours de la période visée dans le rapport. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن الطريقة التي يمكن أن تتم بها هذه الاستعراضات وعن عدد الإجراءات الاستعراضية التي تم الاضطلاع بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'annexe I donne la liste des pays qui ont participé à chacune des quatre opérations d'examen et d'évaluation effectuées à ce jour. | UN | ويبين المرفق البلدان التي أجابت على كل استعراض من الاستعراضات التي تم الاضطلاع بها حتى اﻵن. |
Le rapport du Secrétaire général nous informe sur les nombreuses activités qui ont été entreprises dans ce domaine. | UN | ويبلغنا تقرير اﻷمين العام باﻷنشطة الكثيرة التي تم الاضطلاع بها في هذا الميدان. |
De ce fait, l'Organisation des Nations Unies n'est pas internationalement responsable des actes et omissions qui pourraient être attribuables à l'" Opération Turquoise " . > > . | UN | ولذلك فإن الأمم المتحدة ليست مسؤولة دولياً عن الأفعال أو التي تم الاضطلاع بها أو الامتناع عنها والتي قد تُنسب `لعملية توركواز` " (). |
77. Au cours de la discussion qui a suivi, la majorité des délégations se sont félicitées des consultations auxquelles avait donné lieu l'élaboration du document. | UN | ٧٧ - وفي المناقشة التي دارت بعد ذلك، أعربت معظم الوفود عن تقديرها للعملية الاستشارية التي تم الاضطلاع بها في سياق إعداد الوثيقة. |
En 1995, les activités ont continué de porter sur le renforcement des capacités des universités et des centres de recherche des pays en développement dans le domaine de l’informatique et de la communication. | UN | ١٢٠ - واصلت اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٥ تعزيز قدرات الجامعات ومعاهد البحث في البلدان النامية في مجال المعلوماتية والاتصال. |