ويكيبيديا

    "التي تم التعهد بها في مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pris lors du
        
    • pris à la Conférence
        
    • pris lors de la Conférence
        
    • souscrits à la
        
    • de la Conférence de
        
    À cet égard, l'importance du respect des engagements que nous avons pris lors du Sommet de la Terre à Rio, en 1992, et la nécessité de les examiner et de les renforcer comme il se doit ne sauraient être trop soulignées. UN وفي هذا الاطار مهما أكدنا لا يمكننا أن نؤكد بما فيه الكفاية أهمية الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة اﻷرض فـي ريو عام ١٩٩٢ وضـــرورة استعراضها بل وتقويتها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Elle a été ratifiée si rapidement, grâce en partie aux engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants, que sa ratification universelle semble aujourd'hui possible. UN وقد كان التقدم في التصديق سريعا جدا، وذلك جزئيا بفضل الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بحيث يبدو التصديق العالمي اﻵن ممكنا.
    Nous sommes convaincus que les engagements pris lors du Sommet du Millénaire ne pourront être atteints en 2015 qu'avec la participation active et positive de tous les acteurs de cette mondialisation, gouvernementaux et non-gouvernementaux. UN وإننا مقتنعون بأن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة الألفية لا يمكن تحقيقها في عام 2015 إلا بالمشاركة النشطة والإيجابية لجميع الأطراف الحكومية وغير الحكومية المؤثرة في العولمة.
    À cet égard, nous notons les engagements pris à la Conférence de Londres concernant de nouveaux efforts en vue de combattre la piraterie. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة.
    La < < Résolution sur le Moyen-Orient > > fait partie intégrante de l'ensemble des engagements pris à la Conférence de 1995. UN ويمثل " القرار بشأن الشرق الأوسط " جزءا لا يتجزأ من مجموعة الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر عام 1995.
    Le Comité administratif de coordination est résolu à se montrer à la hauteur de la tâche que représente la mise en oeuvre véritable des engagements pris lors de la Conférence de Rio. UN ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو.
    La Stratégie pour la cohésion sociale du Conseil de l'Europe vise à accélérer la progression vers la réalisation des engagements pris lors du Sommet mondial de Copenhague. UN وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن.
    Ces deux événements avaient en quelque sorte défini le programme de travail de l'UNICEF pour le XXIe siècle, car la Convention conférait plus de force et de légitimité aux engagements pris lors du Sommet mondial. UN وكان من شأنهما أن حددا جدول أعمال اليونيسيف للقرن ٢١، حيث أضفت الاتفاقية قوة إضافية وشرعية إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة.
    Ces deux événements avaient en quelque sorte défini le programme de travail de l'UNICEF pour le XXIe siècle, car la Convention conférait plus de force et de légitimité aux engagements pris lors du Sommet mondial. UN فقد حددا معا معالم جدول أعمال اليونيسيف للقرن الحادي والعشرين، حيث أضفت الاتفاقية مزيدا من القوة والشرعية على الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة.
    Elle prend note des engagements que de nouveaux et d'anciens contributeurs réassumant ce rôle ont pris lors du récent sommet sur le renforcement des opérations internationales de paix. UN وأعربت عن تقديرها للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تعزيز عمليات السلام الدولية، وذلك من طرف مساهمين جدد وعائدين.
    Comme le note la Commission du développement social, les objectifs de la Déclaration du Millénaire découlent dans une large mesure des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وكما لاحظت لجنة التنمية الاجتماعية، فإن الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مستمدة بدرجة كبيرة من الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    L'Organisation doit veiller à ce que les partenariats soient efficaces et permettent de donner suite aux engagements pris lors du Sommet. UN ويجب على المنظمة ضمان أن تكلل هذه الشراكات بالنجاح وتساعد على وضع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة موضع التنفيذ الفعال.
    Je ne peux terminer sans souligner l'importance des engagements pris lors du Sommet mondial quant à la responsabilité de protéger. UN قبل الانتهاء من حديثي لا بد أن أشير إلى أهمية الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Il fournit une assistance pratique aux parlements à l'appui de leurs capacités en matière de technologies de l'information et des communications, et encourage le suivi parlementaire des engagements pris lors du Sommet mondial sur la société de l'information. UN ويوفر المركز مساعدة عملية إلى البرلمانات في تنمية قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويعزز المتابعة البرلمانية للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    La < < Résolution sur le Moyen-Orient > > fait partie intégrante de l'ensemble des engagements pris à la Conférence de 1995. UN ويمثل " القرار بشأن الشرق الأوسط " جزءا لا يتجزأ من مجموعة الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر عام 1995.
    Les partenaires de développement devaient accroître le montant et améliorer la qualité et l'efficacité de l'APD, conformément aux engagements pris à la Conférence de Monterrey. UN فعلى الشركاء الإنمائيين زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين نوعيتها وفعاليتها تمشياً مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر مونتيري.
    Il y a deux grands défis à relever : premièrement, il faut tenir les engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et, deuxièmement, il faut que tous les pays donnent effet aux propositions d’action du Groupe. UN ٥ - والتحديات المقبلة ذات وجهين: أولهما الوفاء باﻹلتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ وثانيهما قيام جميع البلدان بتنفيذ مقترحات العمل التي قدمها الفريق.
    Nous avons exprimé notre déception et notre préoccupation profondes à propos de la reprise des essais nucléaires par une puissance nucléaire, en violation des engagements à faire preuve de la plus grande retenue pris à la Conférence du TNP. UN وقد أعربنا عن خيبة أملنا العميقة وقلقنا العميق إزاء استئناف بعض الدول النووية لتجاربها النووية، اﻷمر الذي يتعارض مع الالتزامات بتوخي أقصى درجات ضبط النفس التي تم التعهد بها في مؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    8. Se félicite des engagements pris à la Conférence pour l'assistance au Libéria, tenue à New York le 27 octobre 1995; UN ٨ - يرحب بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر تقديم المساعدة إلى ليبريا الذي عقد في نيويورك في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥؛
    8. Se félicite des engagements pris à la Conférence pour l'assistance au Libéria, tenue à New York le 27 octobre 1995; UN ٨ - يرحب بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر تقديم المساعدة إلى ليبريا الذي عقد في نيويورك في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥؛
    Les engagements pris lors de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et de diverses autres conférences représentent un défi majeur pour le système tout entier des programmes et institutions des Nations Unies. UN من المفهوم إلى العمل ١ - مثلت الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تحديا رئيسيا لمنظومة برامج ومؤسسات اﻷمم المتحدة برمتها.
    Les engagements souscrits à la Conférence des donateurs à Washington l'an dernier tardent à se concrétiser sur le terrain. Cette lenteur contribue sans doute à l'impatience des populations à savourer les fruits de la paix tant attendue. UN فالالتزامـــات التي تم التعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود فـــي واشنطن في العام الماضي تستغرق بعض الوقت لكي تتحقق على اﻷرض، وهذا اﻹبطاء دفع من دون شـــك حتــى الى نفاذ صبر شعوب المنطقة في التمتع بثمار السلام الذي طال انتظاره.
    La MANUA continue de prôner et d'appuyer la participation de la société civile, de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan et du secteur privé à la mise en œuvre des engagements de la Conférence de Kaboul. UN وتواصل البعثة الدعوة إلى مشاركة المجتمع المدني الأفغاني واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والقطاع الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر كابل وتقديم الدعم لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد