Notant le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, conformément aux accords conclus entre les parties, ainsi que la mise en place de l'Autorité palestinienne dans ces zones, | UN | وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، |
Ma délégation espère sincèrement que l'esprit de coopération dans lequel cet accord a été conclu contribuera à la pleine mise en oeuvre des accords précédents conclus entre les parties. | UN | ويحدو وفد بلدي خالص اﻷمل في أن تسهم روح التعاون التي أدت إلى التوصل إلى الاتفاق، في التنفيذ الكامل للاتفاقات السابقة التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
3. Lance un appel pour que les accords conclus entre les parties en vue de la négociation du règlement final soient ponctuellement et scrupuleusement respectés; | UN | ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي حينه؛ |
Au paragraphe 3, l'Assemblée souligne la nécessité d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties et de commencer les négociations sur le règlement final. | UN | وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
3. Souligne la nécessité d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties et de commencer les négociations sur le règlement final; | UN | ٣ - تشدد على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا دقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية؛ |
3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d’identification établie en application du plan de règlement, de façon que l’opération d’identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; | UN | ٣ " - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وأن يتعاونا كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديد الهوية في وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛ |
Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 25 septembre 1997 (S/1997/742 et Add.1) ainsi que les accords auxquels les parties sont parvenues, qui y sont consignés, | UN | وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ S/1997/742) و (Add.1 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والمسجلة في ذلك التقرير، |
3. Lance un appel pour que les accords conclus entre les parties en vue de la négociation du règlement final soient ponctuellement et scrupuleusement respectés; | UN | ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي الوقت المناسب؛ |
Il a réitéré l'appel du Secrétaire général tendant à voir adopter immédiatement des mesures en vue de renforcer le processus, réaffirmer les exigences de la Feuille de route et la nécessité de les appliquer, ainsi que définir des paramètres clairs aux fins des négociations sur toutes les questions fondamentales sur la base des résolutions du Conseil et des accords conclus entre les parties. | UN | وأكد من جديد دعوة الأمين العام لاتخاذ إجراء فوري لدعم العملية، وإعادة التأكيد على شروط خارطة الطريق وضرورة تنفيذها، ووضع مرجعيات واضحة للتفاوض بشأن كل القضايا الأساسية المنصوص عليها في قرارات المجلس والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
La réconciliation doit être fondée sur un dialogue constructif et sur le respect des accords conclus entre les parties, ainsi que sur l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن تقوم المصالحة على أساس حوار بناء وعلى احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين وعلى تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 388 (1973). |
Afin de régler la situation des Palestiniens dépouillés de leurs terres, il importe également de réaffirmer le droit des Palestiniens déplacés en 1967 à retourner dans le territoire palestinien occupé, comme l'a indiqué pour la première fois le Conseil de sécurité, dans sa résolution 237 (1967), droit qui aurait dû être réalisé depuis des années, conformément aux accords conclus entre les parties. | UN | وعند معالجة حالة الفلسطينيين الذين أُخرجوا من أرضهم من الأهمية أيضا إعادة تأكيد حق الفلسطينيين الذين شُرِّدوا في عام 1967 في العودة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، وفقا لما أعلنه لأول مرة مجلس الأمن في القرار 237 (1967)، الذي كان ينبغي تجديده منذ سنوات وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
Rapport daté du 25 juin sur la situation concernant le Sahara occidental (S/1999/721), présenté par le Secrétaire général en application de la résolution 1238 (1999) du Conseil de sécurité, rendant compte des faits nouveaux intervenus relativement à l'application du plan de règlement et des accords conclus entre les parties sous les auspices de son Envoyé personnel, depuis le rapport du 27 avril 1999 (S/1999/483 et Add.1). | UN | تقرير الأمين العام المؤرخ 25 حزيران/يونيه عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية (S/1999/721)، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1238 (1999)، والذي يشرح تطورات تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تحت رعاية مبعوثه الشخصي منذ صدور تقريره المؤرخ 27 نيسان/أبريل 1999 (S/1999/483 و Add.1). |
Rapport daté du 28 octobre sur la situation concernant le Sahara occidental (S/1999/1098), présenté par le Secrétaire général en application de la résolution 1263 (1999) du Conseil de sécurité, rendant compte des faits nouveaux depuis son dernier rapport (S/1999/954), notamment des progrès accomplis dans l'application du plan de règlement et des accords conclus entre les parties sous les auspices de son Envoyé personnel. | UN | تقرير الأمين العام المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية (S/1999/1098)، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1263 (1999)، والذي يصف التطورات منذ صدور تقريره الأخير (S/1999/954)، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاق التي تم التوصل إليها بين الطرفين تحت رعاية مبعوثه الخاص. |
56. Conformément à la résolution 1133 (1997), je ferai régulièrement rapport au Conseil de sécurité sur l'application du plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties. | UN | ٥٦ - وعملا بالقرار ١١٣٣ )١٩٩٧( فإنني سوف أقدم إلى مجلس اﻷمن تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d’identification établie en application du Plan de règlement, de façon que l’opération d’identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au Plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; | UN | ٣ - يدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام وإلى التعاون كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديـد الهويــة فـي وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقــات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛ |
3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d'identification établie en application du Plan de règlement, de façon que l'opération d'identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au Plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وأن يتعاونا كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديد الهوية في وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛ |
Alors qu'au paragraphe 3 de sa résolution, l'Assemblée générale souligne la nécessité d'appliquer immédiatement et scrupuleusement les accords auxquels sont parvenues les parties, la communauté internationale a été et continue d'être saisie d'une multitude de mesures illégales prises unilatéralement par Israël en violation flagrante des accords conclus. | UN | " وفي حين أن الجمعية العامة تشدد في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، فقد نظر المجتمع الدولي ولا يزال ينظر في عدد لا حصر له من اﻷعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل انفراديا منتهكة بها صراحة الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d'identification établie en application du Plan de règlement, de façon que l'opération d'identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au Plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وأن يتعاونا كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديد الهوية في وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛ |
Dans sa résolution 1133 (1997) du 20 octobre 1997, le Conseil de sécurité m'a prié de lui présenter, tous les 60 jours après la date de prorogation du mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), un rapport sur l'application du plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties pour son application. | UN | طلب مجلس اﻷمن مني، في قراره ١١٣٣ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أن أقدم إليه تقريرا كل ٦٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها. |
Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 25 septembre 1997 (S/1997/742 et Add.1) ainsi que les accords auxquels les parties sont parvenues, qui y sont consignés, | UN | وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ S/1997/742) و (Add.1 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والمسجلة في ذلك التقرير، |
Nous appelons la communauté internationale, et tout particulièrement le Conseil de sécurité, à exercer les pressions nécessaires sur Israël pour qu'il mette un terme à toutes ces mesures illégales dirigées contre le peuple palestinien, s'abstienne de toute mesure de ce genre dans l'avenir et respecte scrupuleusement tous les accords qui ont été conclus entre les deux parties. | UN | وإننا نطلب إلى المجتمع الدولي، وإلى مجلس اﻷمن على وجه التحديد، أن يمارس ما يلزم من الضغط على إسرائيل ﻹيقاف جميع اﻹجراءات غير المشروعة الموجهة ضد الشعب الفلسطيني، والكف عن اتخاذ كل ما هو من قبيل هذه اﻹجراءات مستقبلا، والامتثال بكل دقة لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |