ويكيبيديا

    "التي تم تجنبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évités
        
    • évitées
        
    • épargnés
        
    Le montant effectif des frais d'immobilisation évités a été de 139 000 dollars pour l'exercice biennal. UN وكانت التكاليف الفعلية لوقت التعطل التي تم تجنبها خلال فترة السنتين 000 139 دولار.
    Elle oblige à prendre en compte des estimations de crimes qui auraient pu se produire si le programme de prévention n'avait pas été en place, et les coûts pour les victimes et la justice pénale qui ont été évités. UN فهو ينطوي على تقديرات للجرائم التي كان يمكن توقعها لولا تنفيذ برنامج منع الجريمة، وعلى تقدير للتكاليف التي تم تجنبها فيما يتصل بالضحايا ونظام العدالة الجنائية.
    L'élément d'impact réduction des coûts permet de faire le bilan des coûts qui ont été évités ou minimisés grâce à la mise en œuvre d'une mesure d'amélioration de la gestion. UN ويقيس عنصر تخفيض التكاليف من عناصر الأثر التكاليف التي تم تجنبها أو تخفيضها إلى الحد الأدنى عن طريق تنفيذ تدبير لتحسين الإدارة.
    Certaines ne chiffrent pas les quantités d'émissions évitées tandis que d'autres classent leurs politiques et mesures dans un ordre donné ou fournissent des indications qualitatives au sujet de l'importance de chacune d'entre elles. UN فبعض الأطراف لا تحدد مقدار انبعاثات غازات الدفيئة التي تم تجنبها. والبعض يصنف سياساته وتدابيره أو يوفر مؤشرات نوعية لأهميتها النسبية.
    Les émissions évitées et/ou réduites grâce à ces mesures internes devraient être déduites des émissions totales afin d’établir le solde qui reste à compenser. UN وينبغي خصم الانبعاثات التي تم تجنبها و/أو خفضها من خلال هذه الجهود الداخلية من إجمالي الانبعاثات من أجل تحديد ما تبقى منها لتعويضها.
    Le produit de la revente des marchandises et le montant correspondant aux frais épargnés viendront en déduction du montant de l'indemnité recommandée. UN وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به.
    Les coûts évités ou réduits en 2004 concernaient les domaines de réforme portant sur les services communs et l'informatisation de l'ONU, comme l'illustre la figure 6. UN 50 - والتكاليف التي تم تجنبها أو تخفيضها في سنة 2004 كانت في مجالات إصلاح الخدمات المشتركة وجعل الأمم المتحدة إلكترونية، كما هي موضحة في الشكل 6 أدناه.
    Nombre de décès évités (2009-2010) UN عدد الوفيات التي تم تجنبها (2009-2010)
    Dans les cas où le requérant a fourni la preuve qu'en dépit d'efforts raisonnables il n'avait pas pu revendre les marchandises à un autre acheteur, l'indemnité recommandée correspond au prix contractuel, déduction faite de la valeur de récupération et des frais évités. UN وإذا أثبت صاحب المطالبة أنه بذل جهوداً معقولة ولم يتمكن مع ذلك من إعادة بيع البضائع لمشتر بديل، يوصى بالتعويض عن مبلغ يساوي سعر العقد مخصوماً منه القيمة المتبقية والنفقات التي تم تجنبها(60).
    Dans les cas où le requérant a fourni la preuve qu'en dépit d'efforts raisonnables il n'avait pas pu revendre les marchandises à un autre acheteur, l'indemnité recommandée correspond au prix contractuel, déduction faite de la valeur de récupération et des frais évités. UN وإذا أثبت صاحب المطالبة أنه بذل جهوداً معقولة ولم يتمكن مع ذلك من إعادة بيع البضائع لمشتر بديل، يوصى بالتعويض عن مبلغ يساوي سعر العقد مخصوماً منه القيمة المتبقية والنفقات التي تم تجنبها(63).
    Lorsque le requérant a prouvé que les marchandises n'avaient pas pu être revendues, on calcule l'indemnité sur la base du prix initial, en déduisant la valeur de récupération et les frais évités et en ajoutant les frais accessoires raisonnables, s'il y a lieu. UN وفي الحالات التي أثبت فيها صاحب المطالبة أنه تعذر إعادة بيع السلع، يكون مبلغ التعويض هو السعر الأصلي المتعاقد عليه الخاص بالسلع، مخصوماً منه قيمتها الباقية والنفقات التي تم تجنبها بالإضافة إلى التكاليف الإضافية المعقولة في حالة المطالبة بالتعويض عنها(64).
    Dans les cas où le requérant a fourni la preuve qu'en dépit d'efforts raisonnables il n'avait pas pu revendre les marchandises à un autre acheteur, l'indemnité recommandée correspond au prix contractuel, déduction faite de la valeur de récupération et des frais évités. UN وإذا أثبت صاحب المطالبة أنه بذل جهوداً معقولة ولم يتمكن مع ذلك من إعادة بيع البضائع لمشتر بديل، يوصى بالتعويض عن مبلغ يساوي سعر العقد مخصوماً منه القيمة المتبقية والنفقات التي تم تجنبها(63).
    Lorsque le requérant a prouvé que les marchandises n'avaient pas pu être revendues, on calcule l'indemnité sur la base du prix initial, en déduisant la valeur de récupération et les frais évités et en ajoutant les frais accessoires raisonnables, s'il y a lieu. UN وفي الحالات التي أثبت فيها صاحب المطالبة أنه تعذر إعادة بيع السلع، يكون مبلغ التعويض هو سعر العقد الخاص بالسلع، مخصوماً منه قيمتها الباقية والنفقات التي تم تجنبها بالإضافة إلى التكاليف الإضافية المعقولة في حالة المطالبة بالتعويض عنها(55).
    Lorsque le requérant a prouvé que les marchandises n'avaient pas pu être revendues, on calcule l'indemnité sur la base du prix initial, en déduisant la valeur de récupération et les frais évités et en ajoutant les frais accessoires raisonnables, s'il y a lieu. UN وفي الحالات التي أثبت فيها صاحب المطالبة أنه تعذر إعادة بيع السلع، يكون مبلغ التعويض هو سعر العقد الخاص بالسلع، مخصوماً منه قيمتها الباقية والنفقات التي تم تجنبها بالإضافة إلى التكاليف الإضافية المعقولة في حالة المطالبة بالتعويض عنها(68).
    Nombre de primo-infections évitées (2009-2010) UN عدد الإصابات الجديدة بالفيروس التي تم تجنبها (2009-2010)
    Les émissions évitées et/ou réduites grâce à ces mesures internes devraient être déduites des émissions totales afin d'établir le solde qui reste à compenser. UN وينبغي خصم الانبعاثات التي تم تجنبها و/أو خفضها من خلال هذه الجهود الداخلية من إجمالي الانبعاثات من أجل تحديد ما تبقى منها لتعويضها.
    Lorsque le requérant a prouvé que les marchandises n'avaient pas pu être revendues, on calcul l'indemnité sur la base du prix initial, en déduisant la valeur de récupération et les frais épargnés et en ajoutant les frais accessoires raisonnables. UN وفي الحالات التي أثبت فيها صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من إعادة بيع البضائع، يكون مبلغ التعويض هو سعر العقد الأولي للبضائع، مخصوما منه قيمتها الباقية والنفقات التي تم تجنبها بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة.
    Les frais épargnés et les bénéfices éventuels réalisés sur la revente sont déduits du montant des pertes encourues. UN وستخصم النفقات التي تم تجنبها وأية أرباح درتها عملية إعادة البيع من الخسائر المتكبدة(41).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد