ويكيبيديا

    "التي تم تحقيقها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obtenus
        
    • atteints
        
    • réalisées
        
    • obtenues
        
    • enregistrés
        
    • services remplis
        
    Toutes ces réalisations sont venues s’ajouter aux résultats récemment obtenus en matière de protection des enfants. UN ويضيف هذا التطور إلى اﻹنجازات التي تم تحقيقها مؤخرا فيما يتعلق بحماية الطفل.
    Dans cette salle même, nous avons débattu de l'opportunité de permettre au Groupe de travail de poursuivre ses travaux, compte tenu des résultats obtenus à ce jour. UN في هذه القاعة، تناولنا موضوع الرغبة في السماح للفريق العامل بإتمام عمله بالنظر إلى النتائج التي تم تحقيقها حتى الآن.
    Nous estimons que les résultats obtenus à cet égard constituent un exemple concret du travail conjoint et ciblé des gouvernements et de l'ONU dans la mise en oeuvre des accords conclus. UN ونعتقد أن النتائج التي تم تحقيقها في هذا الصدد توفر نموذجا ملموسا عن العمل المشترك الذي تقوم به الحكومات والأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    On procède alors à une évaluation du traitement offert et des objectifs atteints jusque-là et on en fixe de nouveaux. UN فيجري تقييم المعاملة المقدمة واﻷهداف التي تم تحقيقها حتى اﻵن تحديد أهداف جديدة.
    Bien que des tensions subsistent, l'Union européenne se félicite des avancées importantes qui ont été réalisées dans le domaine des droits de l'homme, en particulier de la diminution du nombre des exécutions arbitraires ou à caractère politique. UN ورغم استمرار التوترات، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻹنجازات الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة في انخفاض عدد اﻹعدامات التعسفية أو ذات الدوافع السياسية.
    À ce propos, plusieurs représentants ont expliqué que les réductions des émissions déjà réalisées avaient pu être obtenues en découplant les émissions et la croissance économique. UN وفي هذا الصدد، أوضح عدة متكلمين أن مستويات خفض الانبعاثات التي تم تحقيقها سلفاً قد حصلت من خلال الفصل الناجح للانبعاثات عن النمو الاقتصادي.
    Elle espère qu'il poursuivra la revitalisation de l'ONUDI et capitalisera sur les résultats remarquables déjà enregistrés. UN وهي تأمل أن يواصل السيد يومكيللا تنشيط اليونيدو والاستفادة من النتائج الرائعة التي تم تحقيقها فعلا.
    Nous ne devons pas permettre que l'on revienne sur les acquis obtenus à Camp David et à Taba. UN وينبغي ألا نسمح بتراجع المكاسب التي تم تحقيقها من قبل في كامب ديفيد وطابا.
    Les résultats concrets et positifs obtenus doivent recevoir le soutien de la communauté internationale. UN ولا بد من دعم النتائج الملموسة والإيجابية التي تم تحقيقها.
    Il a souligné que le programme de pays au Niger devait être poursuivi afin de consolider les résultats obtenus jusqu'à présent et de permettre la réalisation des objectifs nationaux. UN وأكد ضرورة استمرار البرنامج القطري في نيجيريا من أجل دعم الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن وتحقيق الأهداف الوطنية.
    Avant de demander des crédits supplémentaires, il conviendrait d'examiner les méthodes de gestion pour déterminer les gains de productivité obtenus et ceux qui peuvent l'être en optimisant ces méthodes. UN وقبل طلب موارد إضافية، ينبغي استعراض العمليات الإدارية بغية تحديد المكاسب التي تم تحقيقها من حيث الفعالية وماهية الفوائد الأخرى الممكنة عن طريق تبسيط الطرائق وتحسينها.
    À la lumière des premiers résultats obtenus et du nouveau chiffre de l'incidence de la pauvreté, s'assurer du bienfondé des objectifs de départ; UN :: التأكد من ملاءمة أهدافها الأولية، في ضوء النتائج الأولية التي تم تحقيقها والأرقام الجديدة لمعدلات الفقر؛
    Veuillez décrire les mesures prises par l'État partie et les résultats obtenus dans l'action visant à éliminer la violence contre les femmes. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تم تحقيقها للقضاء على العنف ضد المرأة.
    L'Oman a présenté les mesures qu'il avait prises pour intégrer la gestion des maladies non contagieuses dans les soins primaires et les résultats obtenus. UN وقُدمت الخطوات التي اتبعتها عمان لإدماج علاج الأمراض غير السارية في الرعاية الأولية والنتائج الناجحة التي تم تحقيقها.
    Veuillez décrire les mesures prises par l'État partie et les résultats obtenus dans l'action visant à éliminer la violence contre les femmes. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تم تحقيقها للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Cette rencontre s'est penchée sur les résultats obtenus, par rapport aux objectifs fixés par l'Année internationale des volontaires, ces objectifs étant la reconnaissance, la facilitation, la mise en réseau et la promotion de l'action volontaire. UN وقد ركز ذلك الاجتماع عن النتائج التي تم تحقيقها من حيث الأهداف التي وضعت للسنة الدولية للمتطوعين وهي: الاعتراف بالتطوع وتيسيره وربط شبكاته وتعزيزه.
    Elle se félicite également du rendement des placements de la Caisse et de des excellents résultats financiers obtenus, au sujet desquels elle rend hommage au représentant du Secrétaire général, au Service de la gestion des placements et au Comité des placements. UN وترحب أيضا بمردود استثمارات الصندوق وبالنتائج المالية الممتازة التي تم تحقيقها. وعليه، فإنها تحيي ممثل الأمين العام ودائرة إدارة الاستثمارات، ولجنة الاستثمارات.
    :: Gestion et fourniture améliorées de l'aide aux réfugiés et acheminement de vivres destinés aux groupes nécessiteux et vulnérables, tels sont les deux principaux résultats obtenus. UN - كان من بين أهم النتائج التي تم تحقيقها تحسين إدارة مساعدة اللاجئين وأدائها وكفالة إيصال اللوازم الغذائية إلى الفئات المحتاجة والضعيفة.
    Objectifs de l'accord de prestation de services atteints ou dépassés UN أهداف اتفاقات مستوى الخدمة التي تم تحقيقها أو تجاوزها
    389. En termes d'objectifs atteints à ce jour, on peut estimer que ce projet a concerné environ 15 000 femmes. UN 389- وفيما يتعلق بالأهداف التي تم تحقيقها حتى الآن، يمكن اعتبار أنه جرى شمول نحو 000 15 إمرأة.
    La commémoration d'hier a mis en relief non seulement les réalisations obtenues depuis l'entrée en vigueur de la Convention mais aussi les défis que nous devons encore relever pour qu'elle soit pleinement appliquée. UN إن احتفال يوم أمس لم يؤكد على الإنجازات التي تم تحقيقها منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ فحسب، ولكنه أكد أيضاً على التحديات التي لا يزال يتعين علينا التغلب عليها لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Bien que des progrès aient été réalisés durant la période consécutive à la transition, les résultats enregistrés à ce jour ne semblent pas avoir répondu aux attentes de la population. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في الفترة ما بعد الانتقالية، فإنه يبدو أن الانجازات التي تم تحقيقها حتى الآن ليست بمستوى تطلعات الشعب.
    Objectifs de l'accord de prestation de services remplis ou dépassés (en pourcentage) UN النسبة المئوية لأهداف اتفاقات مستوى الخدمة التي تم تحقيقها أو تخطّيها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد