ويكيبيديا

    "التي تم تحليلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • analysés
        
    • analysées
        
    Le contexte national et l'importance que revêtait le secteur concerné dans l'économie nationale ont dicté le choix des secteurs analysés. UN وقد أملت الظروف الوطنية وأهمية القطاع بالنسبة للاقتصاد الوطني اختيار القطاعات التي تم تحليلها.
    Veuillez indiquer le nombre de rapports concernant des opérations suspectes qui ont été analysés et distribués, et le nombre de ceux qui ont donné lieu à des enquêtes, à des procès ou à des condamnations. UN ويرجي كذلك بيان عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي تم تحليلها ونشرها، فضلا عن عدد التقارير التي أفضت إلى إجراء تحقيقات أو محاكمات أو صدور أحكام إدانة.
    La comparaison entre les données fournies à la COCOVINU à partir des échantillons relativement peu nombreux analysés à l'époque et celles obtenues après analyse des échantillons témoins pertinents a mis en évidence : UN وأشارت البيانات المقدمة إلى البعثة والمستقاة من عدد قليل نسبيا من العينات التي تم تحليلها في ذلك الوقت، عند مقارنتها ببيانات العينات الأساسية ذات الصلة، إلى ما يلي:
    Associé à celui de l'année dernière, le présent rapport porte le nombre total de réalisations analysées en détail à quatorze. UN ومع تقرير العام الماضي، يرفع هذا التقرير العدد الإجمالي للنواتج التي تم تحليلها بشكل متعمق إلى أربعة عشر ناتجا.
    Un intervenant estimait qu'on devrait être plus sélectif dans le choix des questions analysées. UN واقترح أحد المتكلمين تركيزا انتقائيا بصورة أكبر على المواضيع التي تم تحليلها.
    Les graphiques ci-après illustrent les occasions manquées ainsi analysées, pour l'ozone comme pour le climat. UN وتوضح الرسوم البيانية التالية الفرص الضائعة التي تم تحليلها بهذه الطريقة بالنسبة للأوزون والمناخ على حد سواء:
    Si le présent rapport préliminaire fait une large place aux pays en développement, c'est parce que les rapports de ces pays ont été les premiers à avoir été communiqués au secrétariat de la Conférence, et partant, à avoir été analysés. UN وتم التركيز على البلدان النامية في هذا التقرير اﻷولي ﻷن تقاريرها الوطنية كانت التقارير اﻷولى التي تلقتها أمانة المؤتمر وبالتالي كانت أولى التقارير التي تم تحليلها.
    Pratiquement tous les produits énumérés sont disponibles à un endroit ou un autre sur les sites Web analysés dans le présent document de travail, mais uniquement pour certains domaines thématiques ou pour des régions géographiques restreintes. UN ولقد تبيّن في مواقع الشبكة العالمية التي تم تحليلها لأغراض هذا البحث، أن ما يقرب من جميع المنتجات المدرجة في القائمة متاحة في مكان ما، ولكن فيما يتعلق بمواضيع معينة أو مناطق جغرافية محدودة فقط.
    Veuillez indiquer aussi le nombre de rapports relatifs à des opérations suspectes, qui ont été analysés et diffusés, ainsi que le nombre de rapports qui ont donné lieu à des enquêtes, à des poursuites ou à des condamnations. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى عدد التقارير المتعلقة بالمعاملات المريبة التي تم تحليلها ونشرها، فضلا عن عدد التقارير من ذلك القبيل التي أفضت إلى تحقيقات أو متابعات قضائية أو إدانات.
    Veuillez également indiquer le nombre de rapports qui ont été analysés et diffusés et de ceux qui ont donné lieu à des enquêtes, des poursuites ou des condamnations. UN ويرجى من جمهورية الصين الشعبية بيان عدد حالات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي تم تحليلها ونشرها، وعدد ما أفضى منها إلى إجراء تحقيقات أو ملاحقات قانونية أو إلى إصدار أحكام بالإدانة.
    Tous les participants au Système ont transmis leurs statistiques et leurs rapports annuels respectifs pour 2007, lesquels ont été analysés pour identifier les problèmes de mise en œuvre et les bonnes pratiques. UN وقدم جميع المشاركين في العملية الإحصاءات والتقارير السنوية الخاصة بهم لعام 2007، التي تم تحليلها لتحديد المسائل المتعلقة بالتنفيذ وأفضل الممارسات.
    L'observateur du Centre pour les droits de l'homme, les droits civils et le droit à l'autonomie a exposé les mécanismes mis en place pour assurer la participation des minorités et des groupes autochtones de la côte caraïbe du Nicaragua et a estimé que l'examen de pareils mécanismes permettrait de faire contrepoids aux exemples analysés jusqu'à présent, qui dans leur immense majorité concernaient l'Europe. UN وأشار المراقب عن مركز حقوق الإنسان والحقوق المدنية وحقوق الحكم الذاتي إلى آليات مشاركة الأقليات وجماعات السكان الأصليين في الساحل الكاريبي لنيكاراغوا، واقترح دراسة هذه الآليات، حيث إن من شأن ذلك أن يعوض عن الغالبية الكبرى من الأمثلة الأوروبية التي تم تحليلها حتى الآن.
    Bien que les problèmes analysés soient essentiellement ceux des petits pays insulaires, le rapport concerne aussi les pays insulaires en développement en général, conformément à la résolution 49/100 de l'Assemblée générale. UN ومع أن القضايا التي تم تحليلها هي أساساً قضايا تخص الاقتصادات الجزرية الصغيرة، فإن الورقة تشير إلى البلدان الجزرية النامية بوجه عام، وفقا للقرار ٩٤/٠٠١.
    Les chiffres analysés dans la présente section correspondent aux années civiles 2006 et 2007 pour les Parties qui avaient déjà communiqué leurs données au 9 octobre 2008. UN 43 - الأرقام التي تم تحليلها في هذا الجزء هي للسنتين التقويميتين 2006 و2007 للأطراف التي أبلغت عن بيانات بحلول 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Une analyse des médias effectuée en 2009 sur le désarmement a montré qu'il était fait mention de l'ONU dans 72 % des 1 280 articles analysés. UN وفي إطار تحليل أُجري في عام 2009 على المواد الإعلامية التي تناولت نزع السلاح، وردت إشارت إلى الأمم المتحدة في 72 في المائة من المقالات المتعلقة بنـزع السلاح التي تم تحليلها والبالغ عددها 280 1 مقالاً.
    Les figures ci-après illustrent les occasions manquées ainsi analysées dans le cas de l'ozone et du climat : UN وتوضح الرسوم البيانية التالية الفرص الضائعة التي تم تحليلها بهذه الطريقة بالنسبة للأوزون والمناخ على حد سواء:
    Essentiellement, le GRAP contient un ensemble de déclarations d'intention analysées par les spécialistes. UN وبصفة أساسية، تقدم الخطة مجموعة من إعلانات النوايا التي تم تحليلها بصفة مهنية.
    Ces < < clauses alternatives > > sont plus rares que celles analysées ci-dessus. UN 206 - وهذه " الشروط الاختيارية " تفوق في ندرة استخدامها الشروط التي تم تحليلها أعلاه.
    Des réponses reçues récemment et de celles qui ont été analysées dans les deux rapports précédents, il apparaît qu'un nombre croissant de pays ont adopté des lois en la matière. UN ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع.
    Des informations analysées par la Mission du Haut-Commissariat aux droits de l'homme permettent de penser que, dans la plupart des cas, les auteurs présumés étaient membres du MNLA. UN والمعلومات التي تم تحليلها من قبل بعثة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تشير إلى أنه، في معظم الحالات، كان الجناة المزعومين أعضاء في الحركة الوطنية لتحرير أزواد.
    M. Van der Leun a cité quelques exemples des interactions analysées. UN 225- ذكر السيد فان دير لوين بضعة أمثلة على التفاعلات التي تم تحليلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد