ويكيبيديا

    "التي تناضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui luttent
        
    • luttant
        
    • qui militent
        
    • qui se battent
        
    • qui se débattent
        
    • s'efforcent
        
    Nous nous tiendrons aux côtés de toutes les femmes qui luttent pour la liberté et l'égalité. UN وسنكون إلى جانب المرأة التي تناضل من أجل الحرية والمساواة.
    Cette année, la République bolivarienne du Venezuela a également exercé la présidence du Groupe des 15, autre groupement important de pays en développement qui luttent pour de meilleurs espaces sur les plans politique, économique et social. UN كما تولت جمهورية فنـزويلا البوليفارية في هذا العام رئاسة مجموعة الـ 15، وهي مجموعة أخرى هامة للبلدان النامية التي تناضل لكي يتسع نطاق مشاركتها في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Toutefois, les pays en développement qui luttent pour maintenir le cours de leur développement ont besoin d'une assistance internationale pour y parvenir et non des critiques tendancieuses dont on les accable. UN وقال إن البلدان النامية التي تناضل من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية بها تحتاج إلى مساعدة دولية للاضطلاع بهذه المهمة أكثر مما تحتاج إلى توجيه النقد المغرض لها.
    Les combattants martyrs afghans de la guerre de libération ont écrit avec leur sang un nouveau chapitre de l'histoire des peuples luttant pour préserver leur indépendance. UN وكتب الشهداء من المجاهدين اﻷفغانيين بدمهم، في حربهم من أجل التحرير، فصلا جديدا في تاريخ الشعوب التي تناضل من أجل المحافظة على استقلالها.
    D'où la nécessité d'une coopération technique également ciblée en direction des ONG qui militent en faveur, par exemple, de l'amélioration de la condition des femmes, de la santé, de l'environnement, de l'alphabétisation; UN ولذلك تدعو الحاجة إلى توجيه التعاون التقني أيضاً صوب المنظمات غير الحكومية التي تناضل مثلاً من أجل تحسين وضع المرأة، والصحة، والبيئة ومحو الأمية.
    Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires coloniaux qui luttent pour la liberté, l’indépendance et les droits de l’homme UN أسبـوع التضامـن مــع شعوب جميــع اﻷقاليم المستعمرة التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان
    Les régions du monde où la sécurité et la prospérité ont été relativement bien assurées peuvent maintenant contribuer à étendre la zone de paix à des régions qui luttent pour échapper au cercle vicieux de la pauvreté et de la violence. UN ومناطق العالم التي يتوفر لها قدر كاف نسبيا من اﻷمن والازدهار لديها اﻵن فرصة لكي تساعد على تمديد منطقة السلم إلى المناطق التي تناضل لﻹفلات من الدائرة المفرغة للفقر والعنف.
    pour atteindre cet objectif. C'est en cela que l'Organisation constitue un espoir pour l'avenir de petits pays comme le mien, qui luttent avec toute leur énergie pour échapper à la fatalité de la pauvreté absolue et occuper la place qui leur revient au sein de la communauté internationale. UN اللازم لتحقيق هذا الهدف، ولهذا، فإن المنظمة تتيح اﻷمل بالنسبة للمستقبل للبلدان الصغيرة، مثل بلدي، التي تناضل بكل طاقتها لكي تخرج من دائرة الفقر المدقع، وتحتل مكانها الشرعي في المجتمع الدولي.
    Conformément à sa politique de respect pour tous les peuples qui luttent contre l'occupation étrangère, le Pakistan accorde son appui sans équivoque à la juste lutte du peuple palestinien. UN وقال إنه تماشيا مع السياسة التي تتبعها باكستان فيما يتعلق باحترام جميع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي فإنها تقدِّم دعمها غير المشروط للنضال العادل للشعب الفلسطيني.
    Cet aspect est lié, historiquement, à la lutte menée par le peuple algérien pour le recouvrement de son indépendance et son appui indéfectible en faveur des peuples qui luttent pour leur indépendance. UN ويرتبط هذا الجانب تاريخياً بالكفاح الذي خاضه الشعب الجزائري في سبيل استعادة استقلاله وبدعمه الثابت للشعوب التي تناضل في سبيل استقلالها.
    Le Parlement européen a en outre réaffirmé son appui aux forces démocratiques qui luttent pour la démocratie et les droits de l’homme en Indonésie et au Timor oriental. UN وكرر البرلمان اﻷوروبي أيضا تأكيد دعمه للقوى الديمقراطية التي تناضل من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في إندونيسيا وفي تيمور الشرقية.
    Les Nations Unies doivent refléter ce principe de plus en plus universel, en appuyant les efforts des gouvernements et des peuples du monde qui luttent pour la démocratisation dans leurs pays. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تعبﱢر عن هذا المبدأ المتزايد الانتشار على نطاق عالمي بدعمها للجهود التي تبذلها حكومات وشعوب العالم التي تناضل لتحقيق الديمقراطية في بلدانها.
    Il espérait néanmoins que le Rapporteur spécial s'acquitterait de son mandat en s'efforçant de contribuer au renforcement des forces démocratiques qui luttent pour préserver le caractère pluriethnique et multiculturel de la Bosnie-Herzégovine et pour que soient jugés et punis les criminels de guerre et les auteurs des actes de génocide commis contre le peuple de son pays. UN وفي الوقت نفسه، أعرب السفير عن أمله في أن يقوم المقرر الخاص بتنفيذ ولايته باﻹسهام في تعزيز القوى الديمقراطية التي تناضل من أجل الحفاظ على طابع تعدد اﻷعراق والثقافات الذي يميز البوسنة والهرسك، وكذلك من أجل محاكمة ومعاقبة مجرمي الحرب والمسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد شعب بلده.
    Un Fonds national de coopération a été constitué pour appuyer le fonctionnement et l'activité professionnelle d'organismes civils autonomes, dont les organisations qui luttent pour l'égalité de traitement et contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance. UN وفي هذا الصدد، أنشئ صندوق للتعاون الوطني بغرض دعم عمل الهيئات المدنية المنظمة ذاتيا ونشاطها المهني، بما في ذلك المنظمات التي تناضل من أجل المساواة في المعاملة وضد العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب.
    Les actes de terrorisme aux États-Unis, comme partout dans le monde, font beaucoup de tort aux peuples qui luttent pour une cause qu'ils considèrent objectivement juste. UN والأعمال الإرهابية في الولايات المتحدة تنـزل، كما تفعل في أي جزء من أجزاء العالم، ضررا رهيبا بالشعوب التي تناضل من أجل قضية تعتبر بصورة موضوعية عادلة.
    73. De plus, un soutien est apporté aux associations qui luttent pour les droits des femmes et pour la prévention des violences faites aux femmes. UN 73- وعلاوة على ذلك، يجري دعم الجمعيات التي تناضل من أجل حقوق المرأة ومن أجل منع العنف الممارس عليها.
    L'ours polaire est devenu un emblème pour l'état de notre planète et pour toutes les créatures qui luttent pour vivre près de nous. Open Subtitles أصبح الدب القطبي رمزاً لحالة الكوكب... ولكلّ المخلوقات التي تناضل لتعيش بجانبنا.
    L'oppression des peuples sous occupation étrangère doit être dénoncée comme la pire forme de terrorisme, et l'utilisation de la puissance de l'État pour empêcher les peuples luttant contre une telle occupation d'exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination doit être condamnée. UN ويجب شجب الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي بوصفها أسوأ شكل من أشكال الإرهاب، وينبغي إدانة استخدام سلطة الدولة لمنع الشعوب التي تناضل ضد هذا الاحتلال من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    40. Au Bénin, la plupart des organisations de la société civile qui militent dans le domaine des droits de l'homme veillent au respect des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels. UN 40- تسهر معظم منظمات المجتمع المدني التي تناضل في مجال حقوق الإنسان في بنن على احترام الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous appuyons résolument les forces de paix israéliennes qui se battent pour le démantèlement des installations de fabrication d'armes nucléaires dans leur pays. UN ونعرب عن تأييدنا الموطد بعزم قوى السلم الاسرائيلية التي تناضل من أجل تجريد بلدها من اﻷسلحة النووية.
    Il a formé un réseau de communautés qui se débattent contre les impacts toxiques de l'extraction du pétrole dans plus de 40 pays. UN وشكلت شبكة المؤسسة من المجتمعات المحلية التي تناضل للتخلص من التأثيرات السامة المترتبة على استخراج النفط في أكثر من 40 بلداً.
    Les gouvernements des pays en développement qui s'efforcent d'endiguer la propagation de l'épidémie sont contraints d'assumer l'administration de l'aide, ce qui constitue un lourd fardeau. UN إن حكومات البلدان النامية التي تناضل لاحتواء الوباء مضطرة إلى تحمل عبء ثقيل في إدارة المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد