À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font le commerce, participent au Processus. | UN | وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتجهزه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في هذه العملية. |
Nous voudrions exhorter les pays qui produisent des précurseurs chimiques à instaurer des contrôles réglementaires effectifs. | UN | ونود أن نحث البلدان التي تنتج السلائف الكيميائية على وضع ضوابط تنظيمية فعالة. |
L'organisation a des relations avec plusieurs sociétés pharmaceutiques produisant de l'insuline et autres fournitures médicales. | UN | لدى المنظمة علاقات مع العديد من شركات المستحضرات الصيدلانية التي تنتج الأنسولين والإمدادات الطبية الأخرى. |
Sur les 29 États producteurs d'énergie nucléaire, 7 sont des pays en développement. | UN | وسبعة من البلدان الـ 29 التي تنتج الطاقة النووية هي بلدان نامية. |
Ces produits chimiques intentionnellement produits sont essentiellement utilisés comme les retardateurs de flammes dans les fibres synthétiques et les plastiques. | UN | وهذه المواد الكيميائية التي تنتج عمداً قد اُستخدمت بصورة رئيسية كمثبطات للإحتراق في الألياف الاصطناعية واللدائن. |
L'uranium est ensuite enrichi, soit fortement comme élément d'armes, soit légèrement comme combustible pour les réacteurs de production de plutonium et de tritium. | UN | ثم يثرى اليورانيوم، إما بدرجة عالية من أجل مكونات اﻷسلحة، وإما بمقدار طفيف من أجل استخدامه في المفاعلات التي تنتج البلوتونيوم والتريتيوم. |
Ces techniques déboucheront notamment sur la cogénération sur les sites industriels qui produisent des résidus de biomasse. | UN | وستتضمن التطبيقات التوليد المشترك في المواقع الصناعية التي تنتج نفايات الكتلة الاحيائية. |
Nous pensons que la vérification doit être centrée sur les installations qui produisent ou qui sont capables de produire des matières fissiles. | UN | ونتوقع أن يركز التحقق على المرافق التي تنتج المواد الانشطارية أو القادرة قدرة واضحة على ذلك. |
Il sera également fourni d'autres informations, par exemple un répertoire des sociétés qui produisent actuellement de telles technologies. | UN | وسيجري تقديم معلومات إضافية تعدد الشركات القائمة التي تنتج هذه التكنولوجيا. |
Les institutions et mécanismes qui produisent et diffusent les connaissances ne peuvent se reposer uniquement sur les mécanismes de marché. | UN | فالمؤسسات والآليات التي تنتج المعرفة وتنشرها لا تستطيع الاعتماد على آليات السوق وحدها. |
Ils viseront surtout les Parties pays en développement qui produisent et exportent des produits chimiques. | UN | وستركز تلك الاجتماعات على الأطراف من البلدان النامية التي تنتج المواد الكيميائية وتصدرها. |
À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font du commerce, participent au Processus. | UN | ويشارك الآن في عملية كيمبرلي على وجه التقريب جميع البلدان التي تنتج الماس أو تعالجه أو تتجِّر به. |
Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. | UN | وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا في قطاع السلع المتداولة الذي يخضع لضغوط تنافسية دولية. |
Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. | UN | وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا متداولة في قطاع السلع المتداولة تخضع لضغوط تنافسية دولية. |
Les Parties produisant et utilisant du DDT sont mieux armées pour adopter des solutions de remplacement du DDT. | UN | مع مستوى أداء الأطراف التي تنتج الـ د د ت وتستخدمه لتصبح قادرة على إنتاج بدائل للـ د د ت. |
Les pays producteurs et vendeurs d'armes doivent exercer un contrôle efficace sur leurs exportations. | UN | والبلدان التي تنتج وتسوق اﻷسلحة يجب أن تتحكم على نحو فعال في صادراتها. |
Les États producteurs d'armes ne devraient pas être guidés par l'appât du gain. | UN | وينبغي للدول التي تنتج اﻷسلحة ألا تستهدي بدافع الربح فقط. |
Il a désormais des liens avec les versions électroniques de matériaux d'information produits dans environ 80 langues locales. | UN | ولدى هذه المواقع حاليا، وصلات إلى النسخ الإلكترونية للمواد الإعلامية التي تنتج بحوالي 80 لغة محلية. |
L'uranium est ensuite enrichi, soit fortement comme élément d'armes, soit seulement comme combustible pour les réacteurs de production de plutonium et de tritium. | UN | ثم يثرى اليورانيوم، إما بدرجة عالية من أجل مكونات اﻷسلحة، وإما بدرجة منخفضة من أجل استخدامه في المفاعلات التي تنتج البلوتونيوم والتريتيوم. |
Renault S.A. fait partie du groupe Renault, qui produit des voitures et des véhicules industriels et mène des activités financières. | UN | وشركة رينو جزء من مجموعة شركات رينو التي تنتج سيارات وعربات صناعية وتقوم بأنشطة مالية. |
produites en grandes quantités de par le monde, ces armes sont difficiles à contrôler. | UN | وهذه الأسلحة التي تنتج بأعداد كبيرة على نطاق العالم يصعب تحديدها. |
Dans certains cas, les entreprises qui fabriquent des armes s'enrichissent également aux dépens du public, la fabrication d'armes étant fortement subventionnée. | UN | إنه في بعض الحالات تستفيد الشركات التي تنتج الأسلحة أيضا على حساب المال العام. وإنتاج الأسلحة يحظى بدعم كبير. |
b) À n'utiliser que les armes à sousmunitions présentant le taux le plus faible de nonexplosion concordant avec les besoins militaires; | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
L'inscription du PCP à l'Annexe A serait conforme aux propriétés de POP de cette substance produite intentionnellement. | UN | وسيكون إدراج الفينول الخماسي الكلور في المرفق ألف متسقاً مع خواص الملوثات العضوية الثابتة لهذه المادة التي تنتج عن عمد. |
Un certain nombre de grandes entreprises fabriquant et utilisant du matériel de réfrigération avaient déjà annoncé qu'après 2004 elles ne fabriqueraient et n'achèteraient plus de matériel contenant des HCFC. | UN | ولقد أعلن عدد من كُبريات الشركات التي تنتج وتستخدم معدات التبريد أنها لن تعود، بعد عام 2004، تنتج أو تشتري معدات تحتوي على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Dans le secteur manufacturier, les entreprises à affiliation étrangère de l'industrie légère produisant des biens de consommation courants sont moins susceptibles d'être touchées que leurs homologues productrices de biens de consommation durables ou d'articles de luxe. | UN | ومن بين الشركات العاملة في قطاع الصناعة، تعتبر فروع الشركات اﻷجنبية العاملة في مجال الصناعات الخفيفة التي تنتج سلعاً استهلاكية غير كمالية أقل عرضة للتأثر من تلك الفروع التي تنتج سلعاً معمرة وكمالية. |