ويكيبيديا

    "التي تنتقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui critiquent
        
    • critiquant
        
    • critiques à l
        
    • critiques envers
        
    • qui critiquaient
        
    • celle-ci critique
        
    • critique sévèrement
        
    • qui s'élevaient pour critiquer
        
    Les chercheurs et les théoriciens indépendants, qui critiquent plutôt qu'ils n'acceptent le modèle économique dominant et proposent des alternatives, occupent une place toujours plus importante. UN وازدادت أكثر من أي وقت مضى أهمية إجراء الأبحاث المستقلة وصياغة السياسات، التي تنتقد النموذج الاقتصادي المسيطر، بدلاً من قبوله، وتقترح حلولاً بديلة.
    Les chercheurs et les théoriciens indépendants, qui critiquent plutôt qu'ils n'acceptent le modèle économique dominant et proposent des alternatives, occupent une place toujours plus importante. UN وازدادت أكثر من أي وقت مضى أهمية إجراء الأبحاث المستقلة وصياغة السياسات، التي تنتقد النموذج الاقتصادي المسيطر، بدلاً من قبولـه، وتقترح حلولاً بديلة.
    L'on ne peut, par ailleurs, reprocher aux États Membres qui critiquent l'action du Conseil de sécurité de manquer de propositions à même de remédier à certaines défaillances. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدول الأعضاء التي تنتقد عمل المجلس لا يمكن أن تلام على أي نقص في المقترحات لتصحيح نواقص معينة.
    La presse écrite publie des opinions divergentes critiquant le Gouvernement. UN وتغطي الصحافة المطبوعة الآراء المعارضة التي تنتقد الحكومة.
    La condamnation de M. Guo a pour seul motif des activités pacifiques et des écrits critiquant le Parti communiste et proposant un changement politique. UN وتستند إدانة السيد غوو بكاملها إلى أنشطته السلمية وكتاباته التي تنتقد الحزب الشيوعي وتقترح تغييراً سياسياً.
    Dans certains pays, les expressions artistiques ouvertement critiques à l'égard de l'État sont encore systématiquement réprimées. UN وفي بعض البلدان، لا تزال أشكال التعبير الفني التي تنتقد الحكومة علناً تتعرض لقمع منهجي.
    Les autorités fiscales ont également soumis les organisations critiques envers le gouvernement à des contrôles excessifs et les restrictions imposées aux financements étrangers ont empêché le fonctionnement de certaines organisations non gouvernementales. UN ويمكن أيضا استخدام التدقيق المفرط من جانب السلطات الضريبية ضد المنظمات التي تنتقد الحكومة. ويمكن أن تحول القيود المفروضة على التمويل الأجنبي دون عمل المنظمات غير الحكومية.
    Les assemblées qui critiquaient les pouvoirs publics ou militaient en faveur de causes impopulaires n'ont pas fait l'objet d'un traitement égal. UN كما أن التجمعات التي تنتقد الحكومات أو تدعو إلى قضايا غير مرغوب بها تتلقى معاملة غير متساوية.
    Nombreux sont les journaux qui critiquent le Gouvernement. UN وثمة عدد لا بأس به من الصحف التي تنتقد الحكومة.
    L'accusation de < < séparatisme > > , de < < terrorisme > > ou d'< < antipatriotisme > > est parfois brandie contre des œuvres d'art qui critiquent l'État. UN ويمكن توجيه تهمة " الانفصالية " أو " الإرهاب " أو " انعدام الوطنية " إلى الأعمال الفنية التي تنتقد الحكومة.
    Les rapports des organisations internationales des droits de l'homme concernant les pays arabes et beaucoup d'autres pays qui critiquent Israël avec ardeur montrent bien que ces pays ont choisi de montrer du doigt Israël, ce qui leur est plus facile que de tenter d'améliorer leurs propres pratiques en matière des droits de l'homme. UN وتوضح تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان عن البلدان العربية والكثير من الدول الأخرى التي تنتقد إسرائيل بحماس شديد أنها تؤثر اتهام إسرائيل لأنه أسهل من محاولة تحسين ممارسات حقوق الإنسان فيها.
    Ce droit garantit la libre diffusion par tous moyens de communication, non seulement d'idées et d'opinions qui seront favorablement accueillies ou considérées irréfutables par le Gouvernement concerné, mais aussi d'opinions et d'idées qui critiquent, contestent, voire indisposent des personnalités publiques, en particulier quand elles s'inscrivent dans un contexte politique. UN ولا يضمن هذا الحق فقط نشر الأفكار والآراء بأي وسيلة اتصال دون عائق، في حالة ما إذا كانت الحكومة المعنية ترحب بها أو لا تعترض عليها، وإنما أيضاً نشر الأفكار والآراء التي تنتقد الشخصيات العامة أو تتحداهـا أو حتى تُزعجها، ولا سيما عندما ترد في سياق سياسي.
    Les autorités publiques utilisent les procédures d'enregistrement pour filtrer et rejeter les demandes des organisations qui critiquent le gouvernement, et les organisations de défense des droits de l'homme pâtissent entre toutes de cette pratique. UN وقد استخدمت السلطات الحكومية إجراءات التسجيل لفرز ورفض المنظمات التي تنتقد الحكومة، وتعاني منظمات حقوق الإنسان بشكل خاص من هذه الممارسة.
    Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar. UN وهذا التقرير يعطي انطباعا، فيما يبدو، بأن الأمم المتحدة، التي يفترض منها أن تظل محايدة، قد انضمت إلى الأطراف الأخرى التي تنتقد ميانمار.
    Les mêmes pays qui critiquent Cuba sont complices de ces détentions illégales, de la pratique des redditions extraordinaires et du maintien de prisons secrètes en Europe. UN ونفس البلدان التي تنتقد كوبا متواطئة في عمليات الاحتجاز غير القانونية تلك، وممارسة تسليم الأشخاص خارج نطاق القانون والاحتفاظ بسجون سرية في أوروبا.
    Les Sahraouis favorables à l'indépendance ont de nouveau demandé à ce qu'on renforce le pouvoir d'action de la société civile, notamment en autorisant, dans le Territoire, l'immatriculation et le fonctionnement légal des associations critiquant l'autonomie et défendant les droits de l'homme. UN ودعا الصحراويون المؤيدون للاستقلال مرة أخرى إلى تمكين المجتمع المدني، بسبل منها السماح للجمعيات التي تنتقد الحكم الذاتي وتدافع عن حقوق الإنسان بأن تكون مسجلة وأن تعمل بصورة قانونية في الإقليم.
    Très souvent, le Conseil de sécurité a examiné des rapports critiquant des États Membres, et adopté des résolutions sans donner aux États concernés la possibilité de se faire entendre, lorsqu'il s'agit d'États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. UN وفي مجلس الأمن كثيرا ما تناقش التقارير التي تنتقد الدول الأعضاء وتتخذ القرارات دون إعطاء الدول المعنية فرصة الاستماع لها، في حالات الدول التي ليست أعضاء في مجلس الأمن.
    En outre, un certain nombre d'articles critiquant vivement la façon dont le Comité préparatoire avait abordé les questions relatives aux sociétés transnationales ont paru dans la presse indépendante tandis que, lors d'un débat diffusé sur la chaîne publique américaine (PBS), les ONG ont pris la Conférence à parti au sujet desdites sociétés. UN وعلاوة على ذلك، صدر في صحافة المنظمات غير الحكومية وفي مناقشات أذيعت في النظام الاذاعي العام، عدد من المقالات التي تنتقد بشدة معالجة اللجنة التحضيرية للمسائل المتعلقة بالشركات عبر الوطنية، وتهاجم بعنف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بشأن موضوع الشركات عبر الوطنية.
    Il s'ensuit que les ONG indépendantes qui se montrent critiques à l'égard des politiques gouvernementales, auxquelles cette reconnaissance est souvent refusée, ne peuvent recevoir aucune aide financière, ni même bénéficier d'une assistance destinée au renforcement des capacités. UN ونتيجة لذلك، تُمنع المنظمات غير الحكومية المستقلة التي تنتقد سياسات الحكومة والتي تُحرَم غالباً من هذا الاعتراف، من الحصول على الأموال أو حتى على المساعدة لبناء القدرات.
    En outre, elle aimerait savoir si les groupes de femmes qui se montrent critiques envers les politiques et les programmes du Gouvernement sont libres d'agir, et si l'on a pris des mesures pour sanctionner les acteurs du Gouvernement qui interfèrent avec leurs activités. UN وأضافت أنها ترغب في معرفة ما إذا كانت المجموعات النسائية التي تنتقد سياسات الحكومة وبرامجها تتمتع بحرية العمل، وما إذا اتخذت تدابير من أجل معاقبة الأطراف الفاعلة الحكومية التي تتدخل في أنشطتها.
    Celles-ci ont déclaré que la Banque mondiale n'avait invité qu'un petit groupe d'organisations non gouvernementales, en évitant délibérément celles qui critiquaient ses politiques ou examinaient les conséquences sociales et environnementales de ses projets. UN وادعت أن البنك الدولي اكتفى بدعوة مجموعة منتقاة من المنظمات غير الحكومية، وتجنب عن عمد دعوة المنظمات التي تنتقد سياسات البنك الدولي أو تلك التي تعمل في مجال تحديد الآثار الاجتماعية والبيئية للمشاريع التي يمولها البنك الدولي.
    c) La qualité et la teneur des articles de la requérante, où celle-ci critique sévèrement le régime du Premier Ministre éthiopien, Meles Zenawi, font penser que les autorités éthiopiennes ont tout intérêt à la surveiller. UN (ج) مقالات صاحبة الشكوى التي تنتقد فيها نظام حكم رئيس وزراء إثيوبيا، السيد ميليس زيناوي، انتقاداً شديداً بلغت مستوى من النوعية والمضمون يوحي بأن للسلطات الإثيوبية مصلحة حيوية في مراقبة صاحبة الشكوى.
    La République tchèque était très attentive aux voix qui s'élevaient pour critiquer le fait que la plupart des enfants roms étaient placés dans des écoles pour les enfants ayant des difficultés scolaires. UN وتنصت الجمهورية التشيكية باهتمام إلى الأصوات والتقييمات التي تنتقد كون معظم الأطفال من جماعة الروما يتابعون دروسهم في مدارس خاصة بالأطفال الذين لديهم صعوبات في التعلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد