Le développement de l'agriculture demeure prioritaire dans la politique générale de diversification menée par le Gouvernement. | UN | ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة. |
Le développement de l'agriculture demeure prioritaire dans la politique générale de diversification menée par le Gouvernement. | UN | ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة. |
- De la politique de bon voisinage menée par le Gouvernement camerounais à l'égard des autres pays de la sous-région. | UN | :: سياسة حسن الجوار التي تنتهجها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية. |
En ce qui nous concerne, nous nous félicitons de ce que la dynamique sociétale et la politique du gouvernement coïncident. | UN | وبالنسبة لنا، نحن سعداء بأن المناخ السائد في مجتمعنا والسياسة التي تنتهجها الحكومة يخدمان نفس الغرض. |
On a demandé des renseignements concernant la politique actuellement suivie par le Gouvernement en matière d'application du règlement 1900 relatif aux Chittagong Hill Tracts qui visait à protéger les populations tribales. | UN | وطلبت معلومات عن السياسة التي تنتهجها الحكومة في الوقت الحاضر وعــن تنفيـذ قانــون بقــاع جبال شيتاغونغ لسنة ٠٠٩١، الذي يحمي المصالح القبليـة. |
13. La source considère que les tribunaux ont puni M. Than pour avoir exercé son droit d'exprimer librement son opinion contre les politiques appliquées par le Gouvernement. | UN | 13- ويخلص المصدر إلى أن المحاكم عاقبت السيد ثان على ممارسته حقه في التعبير بحرية عن رأيه في السياسات التي تنتهجها الحكومة. |
La politique gouvernementale avait été de décourager les coutumes et pratiques néfastes et de promouvoir celles qui avaient des incidences positives. | UN | والسياسة التي تنتهجها الحكومة هي اﻹثناء عن اتباع اﻷعراف والممارسات ذات التأثير السلبي وتشجيع اﻷعراف والممارسات اﻹيجابية. |
Le développement de l'agriculture demeure prioritaire dans la politique générale de diversification menée par le Gouvernement. | UN | ولا تزال التنمية الزراعية أحد أولويات سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة. |
Elle a fait état des graves difficultés que la politique de décentralisation menée par le Gouvernement avait fait surgir sur la voie d'une application effective de la Convention. | UN | وقالت إن التنفيذ الفعال للاتفاقية يمثل تحديا كبيرا في ظل سياسة تطبيق اللامركزية التي تنتهجها الحكومة. |
Elle a fait état des graves difficultés que la politique de décentralisation menée par le Gouvernement avait fait surgir sur la voie d'une application effective de la Convention. | UN | وقالت إن التنفيذ الفعال للاتفاقية يمثل تحديا كبيرا في ظل سياسة تطبيق اللامركزية التي تنتهجها الحكومة. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par la politique d'implantation de colonies de peuplement menée par le Gouvernement d'Israël. | UN | ونشعر بقلق خاص إزاء سياسة الاستيطان التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية. |
L'aspect le plus préoccupant de la situation actuelle en matière de droits de l'homme dans les territoires occupés est la politique de colonisation menée par le Gouvernement israélien. | UN | ويتمثل الجانب اﻷشد إزعاجا في الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة في سياسة الاستيطان التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية. |
À Kalkiliya, 2 000 personnes, dont des écoliers, ont défilé en brandissant des banderoles condamnant l'ouverture du tunnel dans la vieille ville de Jérusalem et la politique de confiscation des terres et de développement des colonies menée par le Gouvernement. | UN | ونُظمت مسيرة أخرى في قلقيلية شارك فيها ٠٠٠ ٢ فلسطيني، منهم تلاميد مدارس، حيث حمل المتظاهرون لافتات تدين فتح النفق في القدس القديمة وسياسة مصادرة اﻷراضي والتوسع في المستوطنات التي تنتهجها الحكومة. |
La politique menée par le Gouvernement en matière d'information vise à garantir le plein respect des principes de la liberté de parole et du droit des citoyens à l'information, qui sont consacrés dans la Constitution. | UN | فالسياسة الإعلامية التي تنتهجها الحكومة ترمي إلى تيسير التنفيذ الكامل للمبادئ المثبتة في دستور جمهورية أوزبكستان بشأن حرية التعبير وحق المواطنين في الحصول على المعلومات. |
La politique du < < mixage > > menée par le Gouvernement dans le cadre du processus de paix suscite des préoccupations majeures dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 13 - وتشكل سياسة " المزج " التي تنتهجها الحكومة في إطار عملية السلام شاغلا رئيسيا في مجال حقوق الإنسان. |
Ce sont les politiques agressives du gouvernement israélien actuel qui nous posent un problème. | UN | إن مشكلتنا تنشأ من السياسات العدوانية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية الحالية. |
Cela a été dû principalement à la politique du gouvernement, qui est de soutenir la livre libanaise pour préserver son taux de change fixe avec le dollar des États-Unis sans devoir puiser davantage dans les réserves internationales du pays. | UN | وكان مرد ذلك، خصوصاً، إلى السياسة التي تنتهجها الحكومة في دعم الليرة اللبنانية من أجل الحفاظ على سعر صرف ثابت تجاه الدولار دون الاستمرار في إنقاص الاحتياطيات الدولية التي يحوزها البلد. |
La politique en matière d'emploi du gouvernement fédéral vise à éliminer la ségrégation à caractère sexiste sur le marché du travail. | UN | وتستهدف سياسة سوق العمل التي تنتهجها الحكومة الاتحادية القضاء على الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
En matière d'émancipation, la politique générale suivie par le Gouvernement donne une garantie structurelle de son souci permanent d'amélioration de la condition de la femme, et ne peut donc pas être éludée dans le rapport. | UN | الفصل الثاني تورد سياسة التحرر العامة التي تنتهجها الحكومة ضمانا هيكليا لاهتمامها المستمر بتحسين وضع المرأة ولذلك لا يمكن اغفالها في هذا التقرير. |
La méthode ainsi utilisée par le Gouvernement national de transition pour assujettir tous ceux qui n'ont pas accepté son autorité dans le pays est maintenant dirigée contre les voisins de la Somalie, qui ont exprimé quelques craintes au sujet de la politique suivie par le Gouvernement national de transition. | UN | وهذا النهج الذي تتبناه الحكومة الوطنية الانتقالية بقمع من لم يقبلوا سلطتها داخل البلد يُستخدم الآن ضد جيران الصومال ممن أعربوا عن القلق إزاء السياسة التي تنتهجها الحكومة الوطنية الانتقالية. |
La politique gouvernementale avait été de décourager les coutumes et pratiques néfastes et de promouvoir celles qui avaient des incidences positives. | UN | والسياسة التي تنتهجها الحكومة هي اﻹثناء عن اتباع اﻷعراف والممارسات ذات التأثير السلبي وتشجيع اﻷعراف والممارسات اﻹيجابية. |