ويكيبيديا

    "التي تنخرط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui se livrent
        
    Les groupes souvent liés entre eux qui se livrent au terrorisme, à la criminalité organisée et au trafic de stupéfiants ébranlent notre sécurité et notre bien-être. UN وإن المجموعات المترابطة التي تنخرط في اﻹرهاب والجريمــة المنظمــة وتهريب المخدرات تتحدى أمننا ورفاهنا.
    Nous tenons toutefois à saisir cette occasion pour réaffirmer que des règles spécifiques visant à rendre le déminage obligatoire doivent être imposées aux États qui se livrent à ces pratiques et qu'en même temps, la coopération internationale sur le plan des programmes de déminage doit être renforcée. UN لكننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نسجل ضرورة فرض قواعد معينة تجعل إزالة اﻷلغام واجبا على الدول التي تنخرط في هذه الممارسة، وضرورة تعزيز التعاون الدولي بشأن برامج إزالة اﻷلغام في الوقت ذاته.
    2. Des sanctions dissuasives pour les personnes morales qui se livrent à des actes de corruption. UN 2- فرض عقوبات رادعة على الشخصيات الاعتبارية التي تنخرط في الفساد.
    i) À s'abstenir de tout nouvel engagement ou réengagement d'enfants et à veiller à ce que les enfants ne soient pas exposés à des activités violentes, ou contraints d'entrer dans des groupes qui se livrent à de telles activités ou d'y participer; UN ' 1` الامتناع عن أي عمليات تجنيد أو إعادة تجنيد جديدة للأطفال، وضمان عدم تعرض الأطفال لنشاطات عنيفة أو إجبارهم على المشاركة فيها أو إرغامهم على الارتباط بالجماعات التي تنخرط في هذه الأنشطة؛
    À cet égard, s'il est vrai que nous comprenons les besoins des États qui se livrent à cette activité, il est tout aussi important de ne pas faire fi du cadre nécessaire qui prévoit que l'on avise au préalable les pays comme les Tonga, que l'on obtienne leur accord, que l'on tienne compte de leur sécurité et qu'on les indemnise. UN وفي هذا الصدد، بينما نعي حاجات ومتطلبات تلك الدول التي تنخرط في هذا النشاط، فمن المهم تماما عدم تجاهل الإطار الضروري لتقديم الإخطار المسبق، وطلب القبول وتوفير السلامة والتعويض للبلدان مثل تونغا.
    La Namibie continuera de coopérer avec toutes les organisations régionales de gestion de la pêche dont elle est membre afin de prévenir, de décourager et d'éliminer les activités des États refusant de coopérer qui se livrent à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ستواصل ناميبيا تعاونها مع جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي يعود إليها أمر الحيلولة دون وقوع عمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه التي تنخرط فيها الدول غير المتعاونة وردع تلك العمليات والقضاء عليها.
    Divers États appartenant à cette catégorie ont demandé à ceux qui se livrent directement au transport maritime de matières radioactives de fournir aux États près desquels passent les convois des informations répondant aux besoins de la sûreté et de la sécurité en ce qui concerne les dates, les itinéraires et les dispositions applicables en matière de responsabilité. UN ودعا عدد من الدول في هذه الفئة الدول التي تنخرط بشكل مباشر في عمليات النقل البحري للمواد المشعة إلى توفير المعلومات للدول المجاورة لمسار هذه الشحنات عن موعد القيام بها ومسارها وترتيبات المسؤولية المتعلقة بها، بما يتمشى مع متطلبات السلامة والأمن.
    Divers États appartenant à cette catégorie ont demandé à ceux qui se livrent directement au transport maritime de matières radioactives de fournir aux États près desquels passent les convois des informations répondant aux besoins de la sûreté et de la sécurité en ce qui concerne les dates, les itinéraires et les dispositions applicables en matière de responsabilité. UN ودعا عدد من الدول في هذه الفئة الدول التي تنخرط بشكل مباشر في عمليات النقل البحري للمواد المشعة إلى توفير المعلومات للدول المجاورة لمسار هذه الشحنات عن موعد القيام بها ومسارها وترتيبات المسؤولية المتعلقة بها، بما يتمشى مع متطلبات السلامة واﻷمن
    Divers États appartenant à cette catégorie ont demandé à ceux qui se livrent directement au transport maritime de matières radioactives de fournir aux États près desquels passent les convois des informations répondant aux besoins de la sûreté et de la sécurité en ce qui concerne les dates, les itinéraires et les dispositions applicables en matière de responsabilité. UN ودعا عدد من الدول في هذه الفئة الدول التي تنخرط بشكل مباشر في عمليات النقل البحري للمواد المشعة إلى توفير المعلومات للدول المجاورة لمسار هذه الشحنات عن موعد القيام بها ومسارها وترتيبات المسؤولية المتعلقة بها، بما يتمشى مع متطلبات السلامة واﻷمن
    Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. UN وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب.
    Dans l'exercice de leurs fonctions d'audit, les autorités fiscales peuvent imposer des sanctions aux associations qui se livrent à des activités autres que celles déclarées et au nombre desquelles ne peuvent figurer, par définition, des activités illicites comme l'appui à des activités terroristes. UN ويجوز للسلطات المالية أن تقوم في معرض ممارستها لمهام مراجعة الحسابات بتوقيع عقوبات على الجمعيات التي تنخرط في أنشطة مخالفة للأنشطة المعلن عنها ولكنها لا ينطوي بالضرورة على أي مقاصد غير قانونية من قبيل دعم الأنشطة الإرهابية.
    Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. UN وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب.
    Il est tout aussi urgent de prendre des initiatives aux niveaux international, régional et national en vue de promouvoir des contrôles plus stricts sur les exportations de caractère sensible, en particulier vers des pays qui se livrent à des activités de prolifération et vers ceux qui apportent leur soutien au terrorisme. UN وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب.
    S'agissant de l'alinéa d) du paragraphe 1, le rapport complémentaire affirme dans la réponse à la question 9 (p. 9) que < < les autorités fiscales peuvent imposer des sanctions aux associations qui se livrent à des activités autres que celles déclarées, et au nombre desquelles ne peuvent figurer, par définition, des activités illicites, comme l'appui à des activités terroristes > > . UN وقد جاء في التقرير التكميلي فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 1 (د) في معرض الرد على السؤال 9 (الصفحة 9) أنه " يجوز للسلطات المالية توقيع عقوبات على الجمعيات التي تنخرط في أنشطة مخالفة للأنشطة المعلن عنها التي لا تنطوي بالطبع على أي مقاصد غير قانونية من قبيل دعم الأنشطة الإرهابية " .
    b) Le priant de veiller à ce que l'ONU continue de veiller au respect par le PCUN-M du Plan d'action et des dispositions figurant dans les résolutions 1612 (2005) et 1882 (2009) du Conseil de sécurité, s'agissant notamment de vérifier si des mineurs démobilisés sont forcés ou contraints de toute autre manière à s'associer avec des groupes qui se livrent à des violences politiques; UN (ب) يطلب إليه ضمان أن تواصل الأمم المتحدة رصد امتثال الحزب الشيوعي النيبالي الموحد (الماوي) لخطة العمل وللمتطلبات التي نص عليها قرارا مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009)، مع إيلاء اهتمام خاص للتحقق مما إذا كان القاصرون الذين تم تسريحهم يُجبرون أو يُكرهون بشكل آخر على الارتباط بالجماعات التي تنخرط في أعمال العنف السياسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد