Renforcement des moyens dont disposent les pays pour juger les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale | UN | تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية |
Elle partage l’opinion de ceux qui proposent que le crime de terrorisme fasse partie des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | وهي متفقة في الرأي مع هؤلاء الذين يقترحون جعل جريمة اﻹرهاب من بين الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة. |
Attendu, en outre, que le Conseil de sécurité a confié à la Cour la tâche de mener des enquêtes et des poursuites concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour dans le cadre de la situation au Darfour (Soudan), | UN | وإذ تضع في اعتبارها فضلا عن ذلك أن مجلس الأمن قد عهد إلى المحكمة أيضا بمهمة التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة في إطار الحالة في دارفور بالسودان؛ |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont fait un nouveau pas en avant dans la voie de la coopération, en adoptant un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles. | UN | واتخذت مؤخرا سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة خطوة أخرى في مجال التعاون فأقامت شكلا وحيدا للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات. |
Un procureur international, assisté d'un procureur adjoint libanais, dirige les enquêtes et exerce les poursuites contre les personnes susceptibles d'être responsables de crimes relevant de la compétence du tribunal spécial. | UN | ويتولى مدعٍ عام دولي، يساعده مدع عامٍ لبناني، المسؤولية عن التحقيق ومقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكابهم للجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont poursuivi leurs efforts en matière de coopération, en adoptant, à titre facultatif, un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles, que ces autorités ont la possibilité d'utiliser. | UN | وقد بذلت سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة مزيداً من الجهود في مجال التعاون فأقامت على أساس اختياري شكلاً وحيداً للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات، وهو الشكل الذي قد تختار هذه السلطات الاعتماد عليه. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont poursuivi leurs efforts en matière de coopération, en adoptant, à titre facultatif, un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles, que ces autorités ont la possibilité d'utiliser. | UN | وقد بذلت سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة مزيداً من الجهود في مجال التعاون فأقامت على أساس اختياري شكلاً وحيداً للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات، وهو الشكل الذي قد تختار هذه السلطات الاعتماد عليه. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont fait récemment un nouveau pas en avant dans la voie de la coopération, en adoptant un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles. | UN | واتخذت مؤخرا خطوة أخرى في مجال التعاون من جانب سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة التي أقامت شكلا وحيدا موحدا للاخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص إثنتين على الأقل من هذه السلطات. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont fait récemment un nouveau pas en avant dans la voie de la coopération, en adoptant un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles. | UN | واتخذت مؤخرا خطوة أخرى في مجال التعاون من جانب سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة التي أقامت شكلا وحيدا موحدا للاخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص إثنتين على الأقل من هذه السلطات. |
Les autorités allemandes, britanniques et françaises de la concurrence ont fait un nouveau pas en avant dans la voie de la coopération, en adoptant, à titre facultatif, un seul et même formulaire pour la notification des fusions relevant de la compétence d'au moins deux d'entre elles. | UN | وقد اتخذت سلطات المنافسة في فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة خطوة أخرى في مجال التعاون فأقامت على أساس اختياري شكلاً وحيداً للإخطار بعمليات الاندماج التي تندرج ضمن اختصاص اثنتين على الأقل من هذه السلطات. |
En outre, dans le cas qui nous occupe, où une jonction d'instances est probable pour certaines des affaires relevant de la compétence du tribunal, voire toutes, il importe au plus haut point de faire en sorte que les procédures engagées ne soient pas indûment ou indéfiniment prolongées du fait de l'absence de certains accusés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في الحالة التي نحن بصددها، والتي يحتمل فيها إجراء محاكمات مشتركة لبعض أو جميع القضايا التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة، يكون من الأهمية الحاسمة عدم تأخير الإجراءات القانونية بدون داع أو إلى ما لا نهاية بسبب غياب بعض المتهمين. |
20. Le Comité note que la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard de pertes relevant de la compétence de la Commission a été tranchée par le Conseil de sécurité et qu'il n'a donc pas à l'examiner. | UN | 20- ويلاحظ الفريق أن قضية مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج ضمن اختصاص اللجنة هي قضية بت فيها مجلس الأمن ولا تخضع للاستعراض من جانب الفريق. |
h) Fournit une assistance administrative en ce qui concerne les ressources nécessaires et les activités sur le terrain, ainsi que pour les questions de personnel relevant de la compétence du Département; | UN | (ح) تقديم الدعم الإداري بشأن احتياجات الموارد ومستويات الأنشطة المنفذة في الميدان مع ما يتعلق بذلك من قضايا الموظفين التي تندرج ضمن اختصاص الإدارة؛ |
L'article 28 A) du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal tient compte de cette directive et charge le Bureau, organe composé du Président et du Vice-Président du Tribunal ainsi que des présidents des trois chambres de première instance, de confirmer que l'acte d'accusation vise bien un ou plusieurs des hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | 12 - وتطبق القاعدة 28 (ألف) من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة هذا التوجيه باشتراط أن يقوم المكتب، وهو هيئة مكونة من رئيس المحكمة ونائب رئيسها والقضاة الذين يترأسون دوائر المحاكمة الثلاث، بالتأكد من أن أي لائحة اتهام جديدة يقدمها المدعي العام تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة. |