ويكيبيديا

    "التي تنشأ في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui se posent dans
        
    • qui surgissent dans
        
    • qui se posaient dans
        
    • se posant dans
        
    • nés dans
        
    • survenant dans
        
    • soulevées dans
        
    • découlant de
        
    • qui se posent en
        
    • créées dans
        
    • qui se posent à
        
    • qui se posent au
        
    • nouvelles dans
        
    • qui surviennent dans
        
    • qui se posent sur
        
    Les équipes chargées de la mise en oeuvre rendent régulièrement compte des progrès accomplis et des problèmes qui se posent dans chaque lieu d’affectation. UN وتقدم أفرقة التنفيذ بصورة منتظمة تقاريرها عن التقدم المحرز وعن القضايا التي تنشأ في كل موقع.
    Les problèmes qui se posent dans le premier cas sont par nature assez différents des problèmes qui surgissent dans le deuxième cas. UN والمشاكل المطروحة في الحالة اﻷولى تختلف نوعا، بحكم طبيعتها، عن المشاكل التي تنشأ في الحالة الثانية.
    Le premier vise à remédier aux problèmes qui surgissent dans le système actuel lorsque aucune décision officielle n'a été prise. UN فالعنصر الأول يهدف إلى التغلب على المشكلات التي تنشأ في النظام الحالي في غياب قرار رسمي.
    D'autres questions de terminologie qui se posaient dans la deuxième partie pourraient être examinées le moment venu. UN ويمكن النظر في المسائل اﻷخرى المتعلقة بالمصطلحات التي تنشأ في الباب الثاني في حينها.
    La proposition visait à traiter la question se posant dans certains États où une action contre un administrateur retardait inutilement la clôture de la procédure d'insolvabilité. UN ويرمي هذا الاقتراح إلى التصدِّي للمسألة التي تنشأ في بعض الدول عندما تؤدِّي الإجراءات المتَّخذة ضد المديرين إلى تأخير لا داعي له في إقفال إجراءات الإعسار.
    2. Recommande l'utilisation des recommandations pour le règlement des litiges nés dans le cadre des relations commerciales internationales ; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    On a ainsi estimé qu'il pouvait être nécessaire d'élargir le critère d'ouverture posé dans le Guide législatif pour prendre en compte les situations survenant dans le contexte d'un groupe d'entreprises. UN لذلك رُئي أن نطاق معيار بدء إجراءات الإعسار الوارد في الدليل التشريعي قد يكون من الضروري توسيعه بغية مراعاة الظروف التي تنشأ في سياق مجموعة المنشآت.
    Le Département de l’information doit aborder les questions soulevées dans ce domaine en adoptant une approche capable de garantir des progrès aussi larges que possible. UN ٨ - ويتعين على إدارة شؤون اﻹعلام معالجة المسائل التي تنشأ في هذا السياق لكفالة إحراز التقدم على نطاق واسع.
    Il serait peut-être souhaitable de convoquer une session extraordinaire consacrée au désarmement afin d'examiner l'éventail complet des questions liées au désarmement qui se posent dans le nouveau contexte actuel. UN وربما كانت هناك ميزة من عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح لدراسة جميع جوانب المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تنشأ في السياق الجديد لهذا العصر.
    Toutefois, elle permettrait de résoudre un certain nombre de problèmes spécifiques qui se posent dans le cadre plus large des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وإنشاء لواء احتياطي للوزع السريع ليس هو العلاج، وإن كان يقدم حلا لعدد من المشاكل المحددة التي تنشأ في اﻹطار اﻷعم لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    À cette session, il avait été décidé que le secrétariat devrait centraliser les informations, idées et opinions quant aux problèmes qui se posent dans la pratique et quant aux solutions qui pourraient y être apportées. UN وفي تلك الدورة، تقرر أن تكون الأمانة الجهة المحورية لعملية واسعة النطاق في جمع المعلومات والأفكار والآراء بشأن المشاكل التي تنشأ في الممارسة العملية وبشأن الحلول الممكنة لتلك المشاكل.
    Reconnaissant la valeur de la conciliation comme méthode de règlement amiable des différends qui surgissent dans les relations entre Etats, UN " تسليما منها بقيمة التوفيق بوصفه طريقة للتسوية الودية للمنازعات التي تنشأ في مجال العلاقات بين الدول،
    Elle avait toutefois décidé que le Secrétariat centraliserait la collecte d’informations, d’idées et d’opinions concernant les problèmes qui se posaient dans la pratique et les solutions que l’on pouvait y apporter. UN ومع ذلك، فقد قررت أن تكون اﻷمانة هي مركز التنسيق لجمع المعلومات واﻷفكار واﻵراء بشأن المشاكل التي تنشأ في الممارسة العملية والحلول الممكنة لتلك المشاكل.
    Les institutions d'arbitrage internationales ayant une expérience du traitement des ordonnances de clôture et des questions se posant dans ce cadre sont invitées à fournir des informations au Secrétariat. UN ودعيت مؤسسات التحكيم الدولية ذات الخبرة في مجال أوامر الإنهاء والمسائل التي تنشأ في ذلك السياق إلى تقديم معلومات إلى الأمانة.
    2. Recommande l'utilisation des recommandations pour le règlement des litiges nés dans le cadre des relations commerciales internationales; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    S'agissant du paragraphe 269 du rapport, l'ancien Code du travail réglementait les différends survenant dans le secteur privé en omettant le secteur public. UN وفيما يخص الفقرة 269 من التقرير قالت إن قانون العمل السابق كان ينظِّم الأوضاع التي تنشأ في القطاع الخاص ولكن ليس في القطاع العام.
    Au titre du sous-programme, le Bureau conseillera les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation sur les aspects juridiques des activités de ces tribunaux et sur les questions soulevées dans le cadre de leurs relations avec les deux instances. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع تينك المحكمتين.
    Difficultés supplémentaires, dans les petites économies, découlant de la capacité des milieux économiques et financiers d'exercer des pressions; UN :: الصعوبات الأخرى التي تنشأ في الاقتصادات الصغيرة نتيجة لقوة الضغط التي تمارسها أوساط الأعمال التجارية؛
    Mais il convient également d'ouvrir notre organisation sur les nouveaux questionnements, les nouvelles problématiques qui se posent en matière de maintien de la paix et de la sécurité. UN وإننا في حاجة لفتح منظمتنا للنقاشات والمسائل الجديدة التي تنشأ في ميدان حفظ السلام والأمن.
    - Des efforts visant à assurer la protection et la gestion des marques créées dans le cadre des activités du groupe thématique sur la sensibilisation et la communication; UN - كفالة سلامة وإدارة الأنواع التي تنشأ في إطار الفريق المواضيعي للوعي العام والإرشاد؛
    Il s'agit, avant tout, pour les pays du Sud et les pays du Nord qui partagent l'usage du français, d'établir entre eux une relation visant à instaurer une forme de concertation, éventuellement de négociation, sur les grandes questions politiques et humaines qui se posent à travers le monde. UN وتحتاج البلدان الناطقة بالفرنسية في الجنوب والشمال، أولا وقبل كل شيء، إلى إرساء علاقة فيما بينها تستهدف إجراء التشاور، وربما المفاوضات، حول المشاكل السياسية واﻹنسانية التي تنشأ في أنحاء العالم.
    Les problèmes internationaux qui se posent au Nigéria ne peuvent être résolus de manière satisfaisante en raison de l'absence de tribunaux et de législation idoine. UN ولا يمكن معالجة المشاكل العابرة للحدود التي تنشأ في نيجيريا في ذلك المجال على نحو واف بسبب الافتقار إلى المحاكم والتشريعات التمكينية.
    c) L’identification des tendances et questions nouvelles dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale; UN )ج( استبانة الاتجاهات والمسائل التي تنشأ في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Sous sa direction, l'Institut était chargé de régler les divers problèmes d'ingénierie électrique qui surviennent dans les technologies spatiales. UN وتحت قيادته، أصبحت المعهد مسؤولا عن حل المشاكل المتنوعة للهندسة الكهربائية التي تنشأ في مجال تكنولوجيا الصواريخ والفضاء.
    Les problèmes d'ordre juridique qui se posent sur le terrain lui sont également soumis pour avis et recommandations. UN كما تحال إلى مكتب الشؤون القانونية المشاكل ذات الطبيعة القانونية التي تنشأ في الميدان، ليقدم المشورة والتوجيه بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد