ويكيبيديا

    "التي تنشئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • portant création
        
    • qui créent
        
    • établissant
        
    • créant
        
    • instituant
        
    • qui établit
        
    • qui créaient
        
    • qui mettent en place
        
    • qui installe
        
    • qui ont créé
        
    • de créer des
        
    • qui établissent le
        
    Cuba appuie la tenue en 2010 de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, qui contribuera aux efforts mondiaux en vue du désarmement nucléaire. UN وتؤيد كوبا أن يعقد في عام 2009 المؤتمر الثاني للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية لأنه سيسهم في جهود العالم نحو نزع السلاح النووي.
    À cet égard, nous accueillons très favorablement l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وهنا، نرحب ترحيباً حاراً بدخول معاهدة بليندابا حيز النفاذ، التي تنشئ منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    Cette possibilité doit être limitée, compte tenu du fait que ce sont les États qui créent et financent les organisations internationales. UN وهذه الإمكانية الأخيرة ينبغي أن تكون محدودة، ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن الدول هي التي تنشئ المنظمات الدولية وتمولها.
    La possibilité d'accorder des subventions aux entreprises qui créent des emplois qualifiés pour les femmes a été envisagée mais n'a pas encore été appliquée. UN ولقد نوقشت فكرة منح أموال عامة للمؤسسات التي تنشئ وظائف مناسبة للمرأة، لكنها لم تنفذ حتى اﻵن.
    Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    La première concerne des cas profondément ancrés dans la pratique des États, comme les traités créant des régimes permanents. UN أولاهما تتصل بالحالات التي ترتكز على أساس متين في ممارسة الدول، مثل المعاهدات التي تنشئ أنظمة دائمة.
    Du Plan d'action de Lagos au Traité d'Abuja, instituant la Communauté économique africaine, elle a pris une part importante dans la formulation des stratégies pour l'intégration du continent. UN فمن خطة عمل لاغوس إلى معاهدة أبوجا التي تنشئ المجموعـــة الاقتصاديــة اﻷفريقيـــة، اضطلعت اللجنة الاقتصادية بــدور هــام فــي وضـــع استراتيجيـــات للتكامـــل القاري.
    Nous estimons que les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires contribuent à encourager la confiance et la stabilité dans les régions concernées. UN ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية.
    Le Traité de Pelindaba portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique témoigne de la détermination qu'a l'Afrique de défendre la cause du désarmement nucléaire. UN ومعاهدة بليندابا التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا هي الدليل على عزم أفريقيا المعقود على النضال في سبيل قضية نزع السلاح النووي.
    Les éléments constitutifs des crimes pourraient être définis après la Conférence afin de ne pas entrâver l'entrée en vigueur du traité portant création de la Cour. UN وقال ان أركان الجرائم يمكن انشاؤها بعد المؤتمر شريطة ألا يتعطل بذلك دخول المعاهدة حيز النفاذ وهي المعاهدة التي تنشئ المحكمة .
    7. L'article 1 de la Convention contient une liste des créances maritimes qui créent un droit de saisie. UN ٧- فالمادة ١ من الاتفاقية تقدم قائمة بالمطالبات البحرية التي تنشئ حقا بالحجز.
    Une des solutions qui permettraient d’obtenir rapidement des résultats consisterait à procéder par degré, en commençant par étudier les déclarations qui créent des obligations plutôt que celles qui visent à acquérir ou conserver des droits. UN ولعل من الحلول التي من شأنها أن تعجل بتحقيق نتائج هو اتباع نهج تدريجي في تناول المسألة، بالشروع في دراسة الإعلانات التي تنشئ التزامات بدل الإعلانات التي ترمي إلى الحفاظ على حقوق.
    On constate, dans le monde, une prolifération d'accords bilatéraux, régionaux et plurilatéraux qui créent de nouvelles couches de règles, de préférences et de mesures déguisées de protectionnisme. UN والعالم يشهد انتشاراً للاتفاقات الثنائية والإقليمية والمحدودة الأطراف التي تنشئ طبقات من القواعد والأفضليات وأشكال الحمائية المستترة.
    Nombre des pays établissant des organismes chargés de lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme UN ● عدد البلدان التي تنشئ مؤسسات لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب
    Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN فهذا التأثير غائب أيضا عن المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    Je confirme aujourd'hui la décision de la France de signer, dès la fin de son ultime série d'essais au printemps prochain, les protocoles du Traité de Rarotonga établissant une zone dénucléarisée dans le Pacifique Sud. UN وأود اليوم أن أؤكد أن فرنسا، بمجرد إتمامها لسلسلتها النهائية من التجارب في الربيع القادم، ستوقع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا التي تنشئ منطقة لا نووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Le libellé d'un tel amendement devrait être similaire à celui des dispositions des autres instruments relatifs aux droits de l'homme créant l'organe de suivi correspondant. UN وينبغي أن تكون صيغة هذا التعديل شبيهة بصيغة أحكام معاهدة حقوق الإنسان الأخرى التي تنشئ هيئة الرصد الخاصة بها.
    À cet égard, l'entrée en vigueur du Traité instituant la Communauté économique africaine illustre fort bien la volonté des États africains d'unir leurs efforts pour atteindre un développement durable. UN وفي هذا المضمار، فإن دخول المعاهدة التي تنشئ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية حيز النفاذ إنما هو دليل جيد على عزم الدول اﻷفريقية على تعبئة جهودها بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Outre la législation nationale susmentionnée, le Portugal a adhéré au Code de conduite de l'Union européenne qui établit un mécanisme de consultations et d'échange d'informations au sujet de l'exportation d'armes classiques. UN وبالإضافة إلى التشريع الوطني المشار إليه أعلاه، قبلت البرتغال مدونة قواعد سلوك الاتحاد الأوروبي التي تنشئ آلية للتشاور وتبادل المعلومات بشأن استيراد الأسلحة التقليدية.
    Il a en outre été noté que, selon la solution proposée, le projet de guide devrait seulement viser les créditsbails qui créaient une sûreté ou un droit lié au financement d'une acquisition. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي لمشروع الدليل، وفقا للنهج المقترح، ألا يشمل سوى عمليات الإيجار التمويلي التي تنشئ حقا ضمانيا أو حق تمويل احتياز.
    Certains gouvernements ont adopté, dans le cadre d'accords nationaux sur la politique des revenus, des mesures d'incitation telles que les subventions pour les entreprises qui mettent en place des services de garde d'enfants, ou encore des indemnités spéciales pour celles qui respectent l'égalité entre les sexes. UN وأدخلت بعض الحكومات حوافز، من قبيل الإعانات التي تقدم إلى الأعمال التجارية التي تنشئ مرافق لرعاية الطفل، أو البدلات الخاصة المتعلقة بالمساواة، وذلك كجزء من الاتفاقات الوطنية لسياسة الإيرادات.
    Un État partie qui installe une station n'utilise que la surface nécessaire pour répondre aux besoins de la station et fait connaître immédiatement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies l'emplacement et les buts de ladite station. UN ولا يجوز للدولة الطرف التي تنشئ محطة من المحطات أن تستخدم إلا المنطقة التي تتطلبها احتياجات المحطة، وعليها أن تعلم على الفور الأمين العام للأمم المتحدة بمكان هذه المحطة وأغراضها.
    Dans ses activités de sensibilisation, la CESAO a souligné la nécessité de prendre des mesures visant à atténuer les conséquences néfastes pour les femmes des situations de guerre et d'instabilité. Le nombre de pays membres qui ont créé des mécanismes d'aide aux femmes est ainsi passé de 8 en 2005 à 13 en 2007. UN شددت الإسكوا في أعمالها في مجال الدعوة على ضرورة اعتماد تدابير للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن الحروب وعن زعزعة الاستقرار على النساء وساهمت في زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تنشئ آليات للمرأة من 8 بلدان في عام 2005 إلى 13 بلدا في عام 2007.
    Pour promouvoir un développement économique durable, cette énergie doit être utilisée à des fins productives afin de créer des emplois et d'offrir de nouvelles possibilités de revenus aux populations locales. UN ولكي تعزِّز هذه الطاقةُ التنميةَ الاقتصادية المستدامة، يجب أن تُستغَل في تعزيز الاستخدامات الإنتاجية التي تنشئ وظائف وتزيد من فرص توليد الدخل لدى المجتمعات المحلية.
    Textes portant autorisation des travaux La liste qui suit indique les diverses résolutions de l'Assemblée générale et décisions du Conseil d'administration qui établissent le mandat pour les activités du PNUE. UN فيما يلي قرارات الجمعية العامة ومقررات مجلس الإدارة التي تنشئ الولايات التشريعية للأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد