ويكيبيديا

    "التي تنشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • publiés
        
    • qui diffusent
        
    • qui publient
        
    • qui propagent
        
    • à publier
        
    • diffusion
        
    • affichés
        
    • déployées
        
    • diffusant
        
    • qui sont publiées
        
    • publiée
        
    • qui déploient
        
    • diffuser
        
    • qui paraît
        
    • qui publie
        
    Ce sont ces indicateurs qui sont utilisés dans les tableaux présentés ci-après, publiés chaque année depuis 2007. UN وتشكل هذه المؤشرات أساس الجداول الحالية التي تنشر سنويا منذ عام 2007.
    Les documents publiés et diffusés dans les médias officiels viennent encore renforcer ces enseignements, et une grande part de cette incitation est destinée aux enfants. UN والمواد التي تنشر وتذاع في وسائط الإعلام الرسمية تعزز هذه الدروس، ومعظم هذا التحريض موجه نحو الأطفال.
    Internet s'est également fait ces dernières années l'instrument de groupes d'extrême droite qui diffusent ainsi leurs idées racistes. UN وشكّلت شبكة الإنترنت أيضاً في السنوات الأخيرة أداةً للجماعات اليمينية المتطرفة التي تنشر عبرها أفكاراً عنصرية.
    Nombre d'institutions qui publient des rapports d'évaluation sur leur site Web, et apportent une réponse dans les meilleurs délais IV.G.8 UN عدد الوكالات التي تنشر تقارير التقييم، إلى جانب رد الإدارة في حينه، على مواقعها الشبكية
    Les comportements humains et les conditions sociales qui propagent le virus existent dans tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. UN السلوك البشري والظروف الاجتماعية التي تنشر الفيروس موجودة في جميع البلدان، سواءً كانت متقدمة النمو أو نامية.
    Il faut espérer que le DPI continuera à publier ses communiqués de presse et à solliciter des conseils et des informations actualisées auprès du Département des affaires politiques pour l'établissement de documents publiés. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تواصل إدارة شؤون اﻹعلام التغطية الصحفية التي تضطلع بها حاليا، وأن تستمر في طلب المشورة السياسية وآخر المعلومات المستجدة من إدارة الشؤون السياسية بصدد إعداد المواد التي تنشر.
    Le Système de diffusion électronique des documents (SEDOC), par contre, était la seule base de données rassemblant et affichant toujours de façon simultanée les textes, dans leur version définitive et dans toutes les langues officielles. UN ومن ناحية أخرى، فإن نظام الوثائق الرسمية هو الوديع الإلكتروني الوحيد للنصوص النهائية التي تنشر بشكل دائم في وقت واحد.
    Ces minorités exercent leur liberté d'expression dans de nombreuses émissions de radio et de télévision et dans de nombreux journaux publiés dans leurs langues. UN وتتضح حرية التعبير من العديد من محطات اﻹذاعة والتليفزيون التي تبث برامج اﻷقليات ومجموعة الصحف التي تنشر بلغات اﻷقلية.
    Si des moyens financiers supplémentaires étaient obtenus, on ferait paraître dans d'autres langues un certain nombre de rapports publiés au siège. UN وسيجرى زيادة عدد اللغات التي تنشر بها التقارير في المقر إذا ما اتيح تمويل إضافي.
    Un tiers des articles de chercheurs israéliens publiés dans les revues savantes internationales ont été écrits en collaboration avec des chercheurs étrangers. UN ويشترك مؤلفون أجانب في ثلث اﻷوراق العلمية اﻹسرائيلية كافة التي تنشر في المجلات الدولية.
    Dans le cas des ouvrages d'auteurs étrangers publiés en Jordanie, les accords internationaux et le principe de la réciprocité sont respectés. UN أما صنفات المؤلفين اﻷجانب التي تنشر داخل المملكة فتراعى بشأنها الاتفاقات الدولية ومبدأ المعاملة بالمثل.
    Les gouvernements doivent adopter des lois permettant de confronter les organisations qui diffusent ces messages et de protéger les groupes qui en sont les cibles. UN وعلى الحكومات أن تسن قوانين تكبح بها أنشطة المنظمات التي تنشر مثل هذه المعلومات وتحمي الفئات المتأثرة بها.
    Il faut noter qu'avec l'ouverture de l'espace médiatique il y a floraison des stations privées qui diffusent aussi des programmes intéressant la femme rurale. UN وينبغي الإشارة إلى أنه مع انفتاح مجال وسائط الإعلام، تعددت المحطات الخاصة التي تنشر برامج تهم المرأة الريفية.
    Aaron a commencé à regarder de plus près les institutions qui publient des articles dans les journaux académiques. Open Subtitles ‫بدأ هارون يدرس المؤسّسات التي تنشر دوريّات المقالات الأكاديمية
    Par ailleurs, le Bureau permet de retrouver la page Web des autres organismes des Nations Unies qui publient des appels d'offre sur leurs sites Web. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المكتب حلقات وصل لمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي تنشر إعلانات الشراء على مواقعها في الشبكة العالمية.
    Le soutien dont bénéficient des organisations et partis politiques qui propagent une idéologie xénophobe en Europe et dans d'autres régions du monde; UN دعم الأحزاب السياسية والمنظمات التي تنشر إيديولوجية كره الأجانب في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Ils ont évoqué leurs manuels de recrutement et procédures relatives aux ressources humaines, ainsi que les sites Web sur lesquels les avis de vacance de postes étaient affichés. UN وأشاروا إلى أدلة التوظيف وإجراءات الموارد البشرية وكذلك إلى المواقع الشبكية التي تنشر فيها إعلانات الوظائف الشاغرة.
    La réserve aiderait aussi les unités constituées de police déployées dans la zone. UN ويقوم الاحتياطي أيضا بدعم وحدات الشرطة المشكلة التي تنشر في الجهة.
    Le rôle des centres d'information des Nations Unies doit être renforcé, du fait qu'ils sont les principaux organes diffusant les résultats des activités de l'Organisation. UN وينبغي تعزيز دور مراكز الأمم المتحدة للإعلام باعتبارها الأجهزة الرئيسية التي تنشر نتائج عمل المنظمة.
    Les membres du CICC peuvent exprimer des opinions dissidentes, qui sont publiées dans les procès-verbaux ou les rapports. UN ويجوز لأعضاء المجلس الإعراب عن آرائهم المعارضة التي تنشر في المحاضر أو التقارير.
    La convention est alors publiée au même titre que les actes législatifs émanant des autorités administratives, fédérales et locales. UN وبعد ذلك ينشر الاتفاق بنفس الطريقة التي تنشر بها المراسيم التشريعية للسلطات الادارية الاتحادية والمحلية.
    Les États qui déploient leurs forces nucléaires en triade (missiles lancés à partir de sous-marins, missiles balistiques intercontinentaux basés à terre et bombardiers de longue portée) devraient abandonner cette pratique afin de réduire la superfluité des armes nucléaires et éviter d'encourager les courses aux armements. UN والدول التي تنشر قواتها النووية في شكل ثلاثيات، تتألف من القذائف التي تطلق من الغواصات والقذائف التسيارية البرية العابرة للقارات والقاذفات بعيدة المدى، ينبغي لها أن تتخلى عن هذه الممارسة بغرض التقليل من الفائض في الأسلحة النووية وتحاشي تأجيج سباق التسلح النووي.
    Par la vente de souvenirs de l'ONU, d'articles artisanaux et d'autres bibelots du monde entier, la boutique-cadeaux du Siège contribue également à diffuser des informations sur l'Organisation auprès des visiteurs et autres clients. UN ويعتبر مركز بيع الهدايا باﻷمم المتحدة، من خلال بيعه لتذكارات اﻷمم المتحدة واﻷشغال اليدوية وغيرها من التذكارات، من جميع أنحاء العالم، جزءا لا يتجزأ من المعلومات التي تنشر عن المنظمة على الزوار وغيرهم.
    Sa revue, qui paraît deux fois par an, contient des articles sur les ressources énergétiques, leur évaluation, leur développement et leur utilisation. UN وتتضمن صحيفته العلمية، التي تنشر مرتين في السنة، مقالات في ميدان موارد الطاقة وتقييمها وتنميتها واستعمالها.
    La Commission est la seule institution qui publie des statistiques courantes ventilées par sexe. UN والمفوضية هي المؤسسة الوحيدة التي تنشر إحصاءات مفصلة حسب الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد