Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime | UN | السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
III. Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime | UN | ثالثا- السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis de plus en plus nombreux auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités des Nations Unies à intervenir sur le plan humanitaire à la suite de catastrophes naturelles, sous l'effet des problèmes mondiaux, y compris les incidences du changement climatique, la crise financière et économique mondiale et les conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية في سياق التصدي لعواقب الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى آثار التحديات العالمية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية، |
Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris l'impact des changements climatiques, et des conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale actuelle, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على التصدي للحالات الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، وبسبب الآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الراهنة، |
Il est clair que les problèmes auxquels sont confrontés les États Membres de l'ONU sont complexes et multiples. | UN | ومن الواضح أن المشاكل التي تواجهها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشاكل معقدة ومتعددة الجوانب. |
Dans le projet de résolution, le Secrétaire général est prié de poursuivre l'étude de formules novatrices qui permettraient de remédier au problème que pose aux États Membres le manque de services de conférence. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام مواصلة استكشاف طرق مبتكرة لمعالجة الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء إذا لم تتوفر خدمات المؤتمرات. |
Il semblerait toutefois que la résolution 42/211 n'ait pas prévu les situations dans lesquelles les États Membres se trouvent actuellement. | UN | ولكن يبدو أن القرار 42/211 لم يتوقع نشوء ظروف كهذه التي تواجهها الدول الأعضاء في الوقت الحاضر. |
M. Wetland se félicite que le Secrétaire général soit conscient des contraintes financières auxquelles sont confrontés les États Membres. | UN | 26 - وأعرب عن ترحيبه بتفهم الأمين العام للعوائق المالية التي تواجهها الدول الأعضاء. |
Dans le projet de résolution figurant à l'annexe I du rapport, le Secrétaire général est prié de continuer à recourir à des formules novatrices pour remédier aux difficultés que rencontrent les États Membres du fait que certaines réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres se déroulent sans services de conférence et de lui rendre compte à ce sujet par l'intermédiaire du Comité des conférences. | UN | ويتضمن مشروع القرار المدرج في المرفق الأول للتقرير طلبا إلى الأمين العام كي يواصل استخدام وسائل مبتكرة لمعالجة الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء بسبب الافتقار إلى خدمات المؤتمرات في بعض الاجتماعات، ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات. |
L'Équipe de surveillance estime par ailleurs nécessaire d'examiner plus avant les difficultés pratiques que rencontrent les États Membres pour geler les avoirs d'associations caritatives inscrites sur la Liste, lorsque leurs services répondent à un besoin dans le public. | UN | 65 - يرى الفريق أن ثمة حاجة أيضا إلى مواصلة بحث الصعوبات العملية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ تجميد أصول المؤسسات الخيرية المدرجة في القائمة والتي يحتاج الجمهور خدماتها. |
En se fondant sur son expérience et ses compétences dans ces domaines, le Centre a mis au point une série de programmes d'assistance sous-régionaux visant à apporter une réponse complète aux difficultés que rencontrent les États Membres de la région en matière de maîtrise des armements, compte tenu de leurs besoins concrets. | UN | وبناء على تجربته وخبرته في هذه المجالات، أعد المركز سلسلة من مجموعات تدابير المساعدة على الصعيد دون الإقليمي، التي تهدف إلى كفالة التصدي على نحو شامل لتحديات الرقابة على الأسلحة التي تواجهها الدول الأعضاء في المنطقة، وفقا لاحتياجاتها العملية. |
En raison du volume de la documentation et du retard avec lequel elle est présentée, les difficultés que rencontrent les États Membres pour prendre connaissance des rapports et y donner suite sont ressenties de manière particulièrement aiguë par les petites délégations comme celles des pays du Forum des îles du Pacifique. | UN | وقال إنه نظرا لحجم الوثائق وتأخر تقديمها، فإن الصعوبة التي تواجهها الدول الأعضاء في استيعاب التقارير والتصرف إزاءها على النحو المناسب حادة بصورة خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة كوفود بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Elle aidera le Comité à présenter aux États Membres ces nouveaux instruments d'analyse, qui sont conçus pour aider le Comité à mieux cerner les difficultés que rencontrent les États Membres et pour faciliter la fourniture d'une assistance technique ciblée à cet égard. | UN | وستقدم المديرية التنفيذية مساعدتها إلى اللجنة لإطلاع الدول الأعضاء على هاتين الأداتين التشخيصيتين الجديدتين اللتين أُعدتا لتعزيز عمل اللجنة في تحديد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وتيسير تقديم المساعدة التقنية المحددة الهدف في هذا الصدد. |
Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris l'impact des changements climatiques, et des conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondial actuelle, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الحالية، |
Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris l'impact des changements climatiques, et des conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale actuelle, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الحالية، |
Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis de plus en plus nombreux auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités des Nations Unies à intervenir sur le plan humanitaire à la suite de catastrophes naturelles, sous l'effet des problèmes mondiaux, y compris les incidences du changement climatique, la crise financière et économique mondiale et les conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية في سياق التصدي لعواقب الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى آثار التحديات العالمية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية، |
Le Représentant spécial continue d'organiser des activités de sensibilisation dans la sous-région, mettant en lumière les problèmes auxquels font face les États Membres de la CEEAC, préconisant des partenariats et sollicitant des ressources pour y remédier. | UN | ويواصل الممثل الخاص الاضطلاع بدور في مجال الدعوة في المنطقة دون الإقليمية، بتسليط الضوء على المسائل التي تواجهها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والدعوة إلى تكوين شراكات وتعبئة الموارد لمواجهة تلك التحديات. |
Il offre à l'ONUDC le moyen de mieux comprendre les besoins, les priorités et les obstacles auxquels sont confrontés les États Membres bénéficiaires lorsqu'ils veulent créer ou développer des systèmes globaux de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | فهو يوفِّر للمكتب وسيلةً لفهمٍ أفضل للاحتياجات والأولويات والتحدِّيات التي تواجهها الدول الأعضاء المستفيدة في إنشاء وتطوير نُظُم شاملة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Notre délégation saisit également cette occasion pour rappeler à l'attention des délégations les difficultés que pose aux États Membres la pratique nouvelle du Secrétariat de présenter oralement plutôt que par écrit les déclarations sur les incidences pour le budget-programme. | UN | كما يغتنم وفدنا هذه الفرصة ليسترع انتباه الوفود إلى الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء في ممارسة الأمانة العامة الحديثة بعرض بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية شفويا، بدلا من تقديمها خطيا. |
Il semblerait toutefois que la résolution 42/211 n'ait pas prévu les circonstances dans lesquelles les États Membres se trouvent actuellement après l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | على أنه يبدو أن القرار 42/211 لم يتحسب لظروف كتلك التي تواجهها الدول الأعضاء عقب اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Elle appelle également l'attention sur les problèmes juridiques rencontrés par les États Membres dans l'application des sanctions et sur les effets probables qu'elles auraient si elles étaient mises en œuvre avec succès. | UN | كما يُلفت التقرير الانتباه إلى التحديات القانونية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير وإلى العواقب المحتملة في حال نجحت تلك التحديات. |
Ces visites l'ont aidée à mieux comprendre les difficultés rencontrées par les États Membres dans l'application du régime de sanctions. | UN | وساعدت تلك الزيارات الفريق في فهم التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء عند تنفيذ نظام الجزاءات. |