Certains membres cependant ont pris note des difficultés financières auxquelles se heurtent les opérations de maintien de la paix en raison du paiement tardif ou du non-paiement des contributions mises en recouvrement au titre des opérations de maintien de la paix et estimé que les pays fournissant des contingents ne pourraient être remboursés rapidement que si les ressources financières nécessaires à cette fin étaient disponibles. | UN | وأشار بعض الأعضاء، مع ذلك، إلى الحالة المالية الصعبة التي تواجهها عمليات حفظ السلام نتيجة التأخر في سداد الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أو عدم سدادها واعتبروا أن سداد التكاليف المبكر للبلدان المساهمة بقوات لا يمكن تنفيذه إلا إذا توافرت الموارد المالية اللازمة لذلك. |
12. Prie le Secrétaire général d'examiner dans son prochain rapport les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO, compte tenu de la situation sur le terrain; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن يبحث الحالة في الميدان؛ |
12. Prie le Secrétaire général d'examiner dans son prochain rapport les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO, compte tenu de la situation sur le terrain; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن يبحث الحالة في الميدان؛ |
pour les opérations de maintien de la paix, parvenir à une représentation équilibrée des sexes reste difficile. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
pour les opérations de maintien de la paix, parvenir à une représentation équilibrée des sexes reste difficile. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
38. M. MAHUGU (Kenya) fait part de son inquiétude face aux difficultés financières que connaissent les opérations de maintien de la paix, dont les pays fournissant des contingents doivent supporter le coût parce que certains États Membres ne s'acquittent pas de leurs obligations. | UN | ٨٣ - السيد ماهوغـو )كينيا(: أعرب عن قلقه إزاء الصعوبات المالية التي تواجهها عمليات حفظ السلام، التي تتحمل البلدان المقدمة للوحدات تكاليفها، ﻷن بعض الدول اﻷعضاء لا تسدد التزاماتها. |
Les défis complexes et changeants auxquels les opérations de maintien de la paix font face exigent une action concertée de toutes les parties prenantes. | UN | كما أن التحدّيات المعقّدة والمتغيّرة التي تواجهها عمليات حفظ السلام تتطلّب اتخاذ إجراءات متناسقة من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
Même là où les conditions politiques et les conditions de sécurité sont favorables, les difficultés opérationnelles auxquelles se heurtent les opérations de paix des Nations Unies sont redoutables. | UN | 10 - وحتى عندما تكون الأحوال السياسية والأمنية مواتية، تكون التحديات التشغيلية التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة للسلام مخيِّبة للآمال. |
En application de la résolution 1979 (2011) du Conseil de sécurité, le Secrétaire général s'est penché sur les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO, compte tenu de la situation sur le terrain. | UN | 18 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1979 (2011)، تناول الأمين العام التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبحث الحالة ﰲ الميدان. |
Dans sa résolution 2044 (2012) par laquelle il a reconduit le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 avril 2013, le Conseil de sécurité m'a prié d'examiner, dans mon rapport suivant, les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO et les mesures prises pour y remédier. | UN | 103 - طلب مجلس الأمن في القرار 2044 (2012) الذي جدّد بموجبه ولاية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2013، أن أتناول، في تقريري المقبل، التحديات القائمة التي تواجهها عمليات البعثة والخطوات المتخذة للتصدي لها. |
Le Conseil a également demandé aux parties de poursuivre leur examen des idées que le Secrétaire général a présentées au paragraphe 120 de son rapport (S/2011/249) et prié le Secrétaire général de lui faire des exposés sur l'application de la résolution, les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO et les mesures prises pour les surmonter. | UN | وأهاب المجلس بالطرفين إلى مواصلة مناقشتهما للأفكار الواردة في الفقرة 120 من تقرير الأمين العام (S/2011/249)، وطلب إلى الأمين العام أن يطلع المجلس عن تنفيذ هذا القرار، وعن التحديات التي تواجهها عمليات البعثة، والخطوات المتخذة للتصدي لها. |
Le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/2013/220) rend compte des faits nouveaux survenus depuis le 5 avril 2012 et de la situation sur le terrain, de l'état et de l`avancement des négociations, ainsi que des difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la Mission. | UN | 4 - وقد شمل التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن (S/2013/220) التطورات التي حدثت منذ 5 نيسان/أبريل 2012 ووصفاً للوضع السائد أرض الواقع، ووضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن، والمصاعب القائمة التي تواجهها عمليات البعثة. |
Il rend compte des faits nouveaux survenus depuis la publication de mon rapport daté du 1er avril 2011 (S/2011/249), et décrit la situation sur le terrain, l'état et l'évolution des négociations et les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la Mission, ainsi que demandé par le Conseil dans la résolution 1979 (2011). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2011 (S/2011/249)، ويتضمن وصفا للحالة على أرض الواقع، ووضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن، والتحديات القائمة التي تواجهها عمليات البعثة، كما طلب المجلس في قراره 1979 (2011). |
Dans sa résolution 1979 (2011) portant prorogation, jusqu'au 30 avril 2012, du mandat de la MINURSO, le Conseil de sécurité m'a prié d'examiner, dans mon rapport suivant, les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO, compte tenu de la situation sur le terrain. | UN | 90 - في القرار 1979 (2011) الذي تقرر بموجبه تجديد ولاية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2012، طلب مجلس الأمن إليّ أن أتناول، في تقريري المقبل، التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن أبحث الحالة ﰲ الميدان. |
Il rend compte des faits nouveaux survenus depuis la publication de mon rapport daté du 5 avril 2012 (S/2012/197), et décrit la situation sur le terrain, l'état et l'évolution des négociations et les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la Mission, ainsi que l'a demandé le Conseil dans sa résolution 2044 (2012). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2012 (S/2012/197)، ويتضمن وصفا للحالة على أرض الواقع، ووضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن، والتحديات القائمة التي تواجهها عمليات البعثة، حسبما طلب المجلس في قراره 2044 (2012). |
pour les opérations de maintien de la paix, parvenir à une représentation équilibrée des sexes reste difficile. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
Les débats ont mis en évidence les risques induits pour les opérations de l'ONU, son personnel et les populations locales. | UN | وألقت المناقشات الضوء على المخاطر التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة وموظفوها والسكان المحليون. |
pour les opérations de maintien de la paix, parvenir à une représentation équilibrée des sexes reste difficile. | UN | 399 - ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
Élaboration et mise en oeuvre de stratégies globales pour les opérations de maintien de la paix complexes | UN | هاء - وضع استراتيجيات شاملة وتنفيذها لمجابهة التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام المعقدة |
b) Concevoir des solutions aux problèmes que connaissent les opérations de maintien de la paix, promouvoir leur adoption et leur mise en oeuvre et les défendre du point de vue de la forme et du fond auprès des parties au conflit et autres parties concernées; faire part des préoccupations de ces parties aux membres du Conseil de sécurité et aux pays fournissant du personnel ou des moyens à une opération, et réciproquement; | UN | (ب) إيجاد الحلول للمشاكل التي تواجهها عمليات حفظ السلام وتشجيع الاتفاق على هذه الحلول وتنفيذها، ودعم هذه العمليات سياسيا وفنيا إزاء الأطراف في الصراعات وغيرها من الأطراف المعنية وعرض المسائل التي تثير قلقها على أعضاء مجلس الأمن والدول المساهمة، والعكس؛ |
Le Japon restera attaché à la recherche de solutions aux défis actuels auxquels les opérations de maintien de la paix font face, après même l'expiration en 2010 de son mandat à la présidence du Groupe de travail. | UN | وستظل ملتزمة بإيجاد الحلول للتحديات الحالية التي تواجهها عمليات حفظ السلام حتى بعد انتهاء رئاستها للفريق العامل في عام 2010. |