Les défis en matière de développement humain en Asie de l'Est | UN | التحديات التي تواجه التنمية البشرية في شرق آسيا |
Il s'agit de l'un des plus grands défis du XXIe siècle en matière de développement. | UN | وهذا يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Consciente également des graves problèmes qui menacent le développement social en Afrique, en particulier l'analphabétisme, la pauvreté, le VIH/sida, le paludisme et d'autres maladies contagieuses, | UN | وإذ تدرك أيضا التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية في أفريقيا، لا سيما الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرها من الأمراض الخطيرة المعدية، |
Conscient également des graves problèmes qui menacent le développement social en Afrique, en particulier l'analphabétisme, la pauvreté, le VIH/sida et le fléau que constituent le paludisme et d'autres grandes maladies contagieuses, | UN | وإذ يدرك كذلك التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية في أفريقيا، لا سيما الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض الخطيرة المعدية، |
Un représentant du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) a fait un exposé spécial sur les défis mondiaux que pose le développement urbain. | UN | 118 - قدم ممثل من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إفادة خاصة عن التحديات التي تواجه التنمية الحضرية العالمية. |
30. La croissance démographique galopante comparée aux ressources disponibles constitue le plus grand défi que doit relever le développement au Yémen. | UN | 30- يمثل النمو السكاني المرتفع، مقارنة بالموارد المتاحة، أهم التحديات التي تواجه التنمية في اليمن. |
L'objectif principal de ces réunions était de promouvoir la Déclaration de Genève auprès des États de ces régions et de les sensibiliser aux corrélations entre violence armée et problèmes de développement durable. | UN | وكان الهدف الرئيسي من تلك الاجتماعات تعزيز إعلان جنيف فيما بين الدول من مختلف المناطق وإذكاء الوعي بالروابط القائمة بين العنف المسلح والتحديات التي تواجه التنمية المستدامة. |
Les États y notaient en particulier les avantages et les applications qu'offrent les techniques spatiales pour relever les défis que représente le développement durable, ainsi que l'efficacité des instruments spatiaux pour résoudre les problèmes posés par la pollution de l'environnement et l'appauvrissement des ressources naturelles. | UN | وأشارت الدول تحديدا في الإعلان المذكور إلى فوائد تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاتها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، وكذلك فعالية الأدوات الفضائية في معالجة التحديات التي يشكلها تلوُّث البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية. |
Le paludisme reste l'une des plus graves menaces auxquelles se heurte le développement de l'Afrique. | UN | ولا تزال الملاريا أحد أخطر التهديدات التي تواجه التنمية في أفريقيا. |
Cependant, elles sont également confrontées à de nombreux défis en matière de développement. | UN | غير أنها أيضا مركز للعديد من التحديات التي تواجه التنمية. |
Troisièmement, l'adaptation aux changements climatiques pourrait se révéler être le principal défi de ce siècle en matière de développement international. | UN | وثالثا، يمكن أن يصبح التكيف مع تغير المناخ أخطر التحديات التي تواجه التنمية الدولية في هذا القرن. |
Je voudrais remercier le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, de la détermination avec laquelle il s'efforce d'attirer l'attention sur les défis mondiaux en matière de développement. | UN | أود أن أشكر الأمين العام بان كي - مون، على تفانيه في استرعاء الانتباه إلى التحديات العالمية التي تواجه التنمية. |
Aperçu des possibilités, des difficultés et des contraintes en matière de développement | UN | ثالثا - بعض الفرص والتحديات والقيود التي تواجه التنمية |
13. La gestion du changement climatique constitue potentiellement pour l'Afrique l'un des défis en matière de développement durable qu'il importe de relever de toute urgence. | UN | تغير المناخ والتنمية في أفريقيا برزت مسألة إدارة تغير المناخ كأحد أصعب التحديات المحتملة التي تواجه التنمية المستدامة في أفريقيا. |
16. L'une des principales difficultés en matière de développement durable consiste à dissocier la croissance économique de la menace de l'aggravation constante de la pollution. | UN | 16- وقال بعد ذلك إن من التحديات الكبرى التي تواجه التنمية المستدامة الفصل بين النمو الاقتصادي والتهديد الدائم المتزايد بالتلوث. |
Conscient également des graves problèmes qui menacent le développement social en Afrique, en particulier l'analphabétisme, la pauvreté, le VIH/sida et le fléau que constituent le paludisme et d'autres grandes maladies contagieuses, | UN | وإذ يدرك كذلك التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية في أفريقيا، لا سيما الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض الخطيرة المعدية، |
Reconnaissant également les problèmes qui menacent le développement social en Afrique, en particulier l'analphabétisme, la pauvreté et le virus d'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida), | UN | وإذ يدرك أيضا التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية في أفريقيا، لا سيما الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، |
Reconnaissant également les problèmes qui menacent le développement social en Afrique, en particulier l'analphabétisme, la pauvreté et le virus d'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida), | UN | وإذ يدرك أيضا التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية في أفريقيا، لا سيما الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، |
La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts pour résoudre les problèmes inextricablement liés que pose le développement agricole durable, où s'inscrit par extension la pauvreté dans les régions rurales d'Afrique. | UN | ولهذا ينبغي على المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده للتصدي للتحديات التي تواجه التنمية الزراعية المستدامة التي تنطوي على تخفيض الفقر في مناطق أفريقيا الريفية. |
Conformément à l'objectif de cette session extraordinaire, le suivi et l'application du Programme d'action de Copenhague doivent être encore renforcés et plus orientés vers des résultats afin de pouvoir faire face aux divers problèmes que pose le développement social durable dans la nouvelle réalité de la mondialisation. | UN | وتمشيا مع غاية هذه الدورة الاستثنائية، تحتاج عملية متابعة برنامج عمل كوبنهاغن وتنفيذه إلى مزيد من التعزيز والتوجه نحو النتائج للتصدي للتحديات المختلفة التي تواجه التنمية الاجتماعية المستدامة في واقع العولمة الجديد. |
La charge mondiale des maladies non transmissibles continue d'augmenter; la réduire est l'un des grands défis que doit relever le développement au XXIe siècle. | UN | 1 - يستمر العبء العالمي للأمراض غير المعدية في الازدياد؛ إذ يشكّل التصدي لها واحداً من التحديات الكبرى التي تواجه التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Le dialogue a permis de souligner combien il importe de tenir compte de l'inégalité des chances, des problèmes de développement humain découlant de la crise financière mondiale et de l'instabilité des prix des denrées alimentaires. | UN | وأبرزت المناقشة أهمية النظر في أوجه عدم المساواة في الفرص، والتحديات التي تواجه التنمية البشرية من جراء الأزمة المالية العالمية، وتقلب أسعار الأغذية. |
Les États y notaient, en particulier, les avantages et les applications qu'offrent les techniques spatiales pour relever les défis que représente le développement durable, ainsi que l'efficacité des instruments spatiaux pour résoudre les problèmes posés par la pollution de l'environnement et l'appauvrissement des ressources naturelles. | UN | وقد نوّه إعلان فيينا، على وجه الخصوص، إلى فوائد التكنولوجيات الفضائية وتطبيقاتها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، وكذلك فعالية أجهزة الفضاء في معالجة التحديات الناجمة عن تلوّث البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية. |
Dans la ligne du Document final du Sommet, le Conseil pourrait choisir une question d'actualité qui mettrait en lumière certaines difficultés auxquelles se heurte le développement dans les situations de conflit. | UN | وللاستفادة من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، يمكن للمجلس أن يختار موضوعا مستجـدا يتعلق بالتحديات التي تواجه التنمية في حالات الصراع. |