ويكيبيديا

    "التي تواجه مشاكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui rencontrent des difficultés
        
    • confrontés à des problèmes
        
    • qui rencontrent des problèmes
        
    • qui connaissent des problèmes
        
    • ayant des problèmes
        
    • qui se heurtent à des problèmes
        
    • confrontées à des problèmes
        
    • aux prises avec des problèmes
        
    • aux prises avec des difficultés
        
    • qui connaissent des difficultés
        
    • qui se heurtent à des difficultés
        
    • en difficulté
        
    • en butte à des problèmes
        
    • qui ont des problèmes
        
    • où se posent des problèmes
        
    Rappelant qu'en vertu de l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité pour qu'une solution soit trouvée à leurs difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Rappelant que, selon l’Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité pour qu’une solution soit trouvée à leurs difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق،
    Cependant, dans les activités qu'elle mène, notamment les programmes d'assistance technique, la CNUCED devrait aussi tenir compte des besoins des pays confrontés à des problèmes similaires. UN بيد أنه ينبغي أن يراعى في أنشطة الأونكتاد، وبخاصة برامج المساعدة التقنية، احتياجات البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة.
    Il me semble qu'il faut également nous intéresser à d'autres mécanismes qui rencontrent des problèmes. UN وأعتقد بأننا يتعين علينا أن ننظر إلى الآليات الأخرى التي تواجه مشاكل.
    La communauté internationale doit accélérer le processus d'élaboration d'un mécanisme permettant de venir en aide aux pays qui connaissent des problèmes économiques particuliers du fait des sanctions. UN إن على المجتمع الدولي أن يعجل بعملية اعداد آلية تسمح بتقديم المساعدة للبلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للجزاءات.
    Les conventions internationales existantes pour la protection de biens culturels mondiaux doivent être soutenues en vue d'accroître le nombre de ratifications et de fournir une assistance technique aux États ayant des problèmes aigus en matière de trafic d'objets archéologiques, et pour aider les pays en situation de conflit armé. UN ويجب أن تحظى الاتفاقيات الدولية القائمة لحماية الممتلكات الثقافية العالمية بدعمنا الكامل بهدف زيادة عدد التصديقات عليها وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تواجه مشاكل حادة من الاتجار غير المشروع بالتحف الأثرية فضلا عن تقديم المعونة إلى البلدان في حالات الصراع المسلح.
    Par exemple, en formulant les mesures appropriées, le Conseil devra de toute évidence prendre en considération à la fois le nombre de pays qui se heurtent à des problèmes économiques particuliers du fait de l'application des sanctions et l'étendue et la complexité de ces problèmes. UN فمثلا سيحتاج المجلس بوضوح إلى مراعاة عدد البلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة الجزاءات، الى جانب ضخامة وتشابك هذه المشاكل عند وضع استجابة مناسبة.
    Rappelant qu'aux termes de l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق،
    Rappelant que, selon l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité pour qu'une solution soit trouvée à leurs difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق،
    Rappelant qu'aux termes de l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق،
    Rappelant que, selon l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité pour qu'une solution soit trouvée à leurs difficultés, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق،
    Rappelant que, selon l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui rencontrent des difficultés économiques particulières de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité pour qu'une solution soit trouvée à leur problème, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بايجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق،
    Toutefois, les programmes d'assistance technique de la CNUCED devraient également prendre en compte les besoins des pays confrontés à des problèmes similaires. UN غير أن برامج الأونكتاد للمساعدة التقنية يجب أن تراعي أيضا احتياجات البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة.
    Il l'encourage par ailleurs à renforcer la coopération avec les autorités de police des États qui rencontrent des problèmes dans les domaines relevant du Protocole facultatif. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع وكالات إنفاذ القوانين في الدول التي تواجه مشاكل في المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    À cet égard, le Bureau collaborera aussi avec les services de contrôle interne des autres institutions des Nations Unies qui connaissent des problèmes analogues avec les projets exécutés par des administrations nationales ou par des partenaires. UN وفي هذا الصدد، سيتعاون مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً مع دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تواجه مشاكل مماثلة في المشاريع التي تكون قيد التنفيذ الوطني أو تلك التي ينفذها الشركاء.
    On peut dire que l'une des raisons principales est que les États ayant des problèmes de gestion des armes et des munitions en sont rarement conscients. UN ولا شك أن أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن عدد الدول التي تواجه مشاكل تتصل بإدارة الأسلحة والذخيرة وتعترف بأوجه القصور هذه قليل جدا.
    4. Encourage également les gouvernements qui se heurtent à des problèmes dans le domaine des droits de l'homme à coopérer plus étroitement avec la Commission dans le cadre des procédures thématiques pertinentes, notamment en invitant un rapporteur spécial ou un groupe de travail chargé de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ٤ ـ تشجع أيضا الحكومات التي تواجه مشاكل في مجال حقــوق اﻹنسان على توثيق تعاونها مع اللجنة عن طريق الاجراءات الموضوعية ذات الصلة، لا سيما عن طريق دعوة مقرر خاص أو فريق عامل معني بموضوع محدد إلى زيارة بلدانها ؛
    Je suis sûr que l'on sera étonné d'apprendre que des familles confrontées à des problèmes vitaux aspirent à disposer d'un complexe sportif. UN ومما يسترعي الانتباه، بالتأكيد، أن اﻷسر التي تواجه مشاكل صعبة وهامة يتعين عليها أن تحسمها تتوق إلى وجود مجمع رياضي قريب منها.
    La première tient aux conditions auxquelles des concours financiers devraient être mis à la disposition des pays aux prises avec des problèmes de liquidités. UN وتتعلق المسألة اﻷولى بالشروط التي يتاح بموجبها التمويل للبلدان التي تواجه مشاكل السيولة.
    Ainsi, le rôle du Fonds monétaire international (FMI) était de garantir que les pays aux prises avec des difficultés de balance des paiements ne seraient pas obligés de procéder à ces ajustements déstabilisateurs et déflationnistes que sont les dévaluations monétaires ou la réduction des dépenses intérieures, mesures qui menaceraient de compromettre la croissance, la stabilité et le commerce international. UN وبذا كان القصد من صندوق النقد الدولي ضمان أن لا تضطر البلدان التي تواجه مشاكل موازين المدفوعات إلى اللجوء إلى عملية تكييف تزعزع استقرارها وتسفر عن ضغوط انكماشية باللجوء إلى تخفيض قيمة العملة أو تقليص الإنفاق المحلي، وهو أمر يهدد بإعاقة النمو والاستقرار والتجارة الدولية.
    ::Le Centre d'information et de consultation pour les familles - il est chargé d'aider les couples qui traversent une crise; de suivre les tendances à l'oeuvre en ce qui concerne le développement de la famille; d'identifier les moyens d'aider les jeunes ménages et les familles qui connaissent des difficultés d'ordre social; UN :: مركز الاستعلامات والاستشارة للأسرة - ودوره توفير المساعدة للأزواج في حالات الأزمات ورصد التيارات في تطور الأسرة وتحديد الوسائل اللازمة لتدعيم الأسرة الصغيرة السن والأسر التي تواجه مشاكل اجتماعية.
    Un projet de développement à l'intention des jeunes a fourni un appui technique et financier à des organisations de jeunes du Timor oriental qui se heurtent à des difficultés concernant le manque général d'éducation et d'emplois et les dangers liés aux modes de vie, que représentent le VIH/sida et la toxicomanie. UN وقدم مشروع لتنمية الشباب الدعم التقني والمالي للمنظمات الشبابية في تيمور ليشتي التي تواجه مشاكل تتعلق بنقص عام في مستوى التعليم والعمل إلى جانب مواجهة الأخطار التي تهدد الحياة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وإساءة استعمال العقاقير.
    Représentant adjoint du Canada au Conseil de sécurité, 1989-1990; Vice-Président du Comité des sanctions contre l'Iraq, 1990; Président du Sous-Comité sur la situation des États en difficulté économique du fait des sanctions, 1990. UN نائب ممثل كندا في مجلس الأمن، 1989-1990؛ ونائب رئيس لجنتها المتعلقة بالجزاءات المفروضة على العراق، 1990؛ ورئيس اللجنة الفرعية المعنية بالدول التي تواجه مشاكل اقتصادية نتيجة للجزاءات، 1990.
    1. La mobilisation de ressources pour les Etats en butte à des problèmes de sécurité afin qu'ils puissent séparer les éléments armés des populations réfugiées UN 1- توفير الموارد للدول التي تواجه مشاكل أمنية لفصل العناصر المسلحة عن اللاجئين
    Il est plus rentable pour les pays qui ont des problèmes analogues de mettre leurs ressources en commun que de tenter de créer des organismes nationaux. UN وتجميع موارد البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة هو، من حيث التكاليف، أكثر فعالية من محاولة إنشاء مؤسسات وطنية.
    En pareil cas, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme est de plus en plus souvent invité à se faire représenter sur place dans les pays où se posent des problèmes de droits de l’homme. UN وفي حالات من هذا القبيل، طُلب بشكل متزايد إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إنشاء وجود ميداني في البلدان التي تواجه مشاكل في مجال حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد