iii) Les sommes mises en recouvrement auprès des États Membres qui acceptent de rembourser le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' ٣ ' المبالغ المقسمة على الدول غير اﻷعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب اﻹيرادات المتنوعة؛ |
Seuls les pays qui acceptent de telles obligations pour améliorer l'efficacité des Nations Unies en cette époque de l'après-guerre froide peuvent envisager d'accéder au statut privilégié de membre permanent. | UN | والبلدان التي توافق على القبول بهذه الواجبات التي ستزيد من فعالية اﻷمم المتحدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة هي وحدها التي يجب النظر في منحها مركز العضوية الدائمة المميز. |
Le Groupe africain exhorte la communauté internationale à aider les pays africains qui acceptent d'accueillir des personnes purgeant leur peine à améliorer leurs établissements pénitentiaires. | UN | وتحث المجموعة الأفريقية المجتمع الدولي على مساعدة البلدان الأفريقية التي توافق على استقبال الأشخاص الذين يقضون عقوباتهم فيها بغية تحسين مرافق السجون التابعة لها. |
iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser au Tribunal les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | `3 ' تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمحكمة التكاليف المترتبة على مشاركة هذه الدول في هيئات معاهدات المنظمة وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
Les Forces collectives de maintien de la paix sont formées en coalition par les États qui ont accepté de participer à l'opération de maintien de la paix. | UN | تشكل قوات حفظ السلام الجماعية على أساس ائتلافي بمشاركة الدول التي توافق على المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Une femme qui consent à un avortement encourt des poursuites. | UN | والمرأة التي توافق على الإجهاض عُرضة للمقاضاة. |
6.6 L'objet et les limites de chaque fonds d'affectation spéciale, compte de réserve et compte spécial doivent être clairement définis par l'autorité qui approuve sa constitution en vertu de l'article 6.5. | UN | 6-6 تحدد السلطة التي توافق على صندوق ائتماني وحساب احتياطي وخاص عملا بالمادة 6-5، بوضوح غرض وحدود كل منها. |
2. Les États qui conviennent d'appliquer le présent Règlement peuvent à tout moment, d'un commun accord, en écarter ou en modifier toute disposition. | UN | ٢ - للدول التي توافق على تطبيق هذه القواعد أن تتفق في أي وقت على استبعاد أو تعديل أي حكم من أحكامها. |
iii) Les sommes mises en recouvrement auprès des Etats Membres qui acceptent de rembourser le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' ٣ ' المبالغ التي تقسم على الدول غير اﻷعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب اﻹيرادات المتنوعة. |
iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui acceptent de rembourser le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | `3 ' المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب الإيرادات المتنوعة؛ |
iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui acceptent de rembourser au Tribunal le coût de leur participation à des organes de suivi des traités, d'autres organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | `3` تُقيَّد لحساب الإيرادات المتنوعة المبالغ المقسَّمة على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمحكمة تكاليف مشاركتها في الهيئات التعاهدية للمنظمة ، وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
Il faut souligner que ces économies bénéficient surtout aux États Membres qui acceptent d'accueillir une réunion de l'ONU et doivent prendre à leur charge la différence entre le coût du service d'une réunion dans un centre de conférences habituel de l'ONU et les frais occasionnés par la tenue d'une réunion dans un État Membre. | UN | والملحوظ أن وفورات التكلفة هذه تتحقق غالبا للدول الأعضاء التي توافق على استضافة اجتماعات الأمم المتحدة وتتكبد نفقات لتغطية الفرق بين تكلفة توفير خدمات الاجتماعات في مركز قائم لتوفير الخدمات لمؤتمرات الأمم المتحدة وتكلفة عقده في الموقع المضيف. |
Malheureusement les autorités ne tiennent pas toujours compte de ces directives, qui donnent pourtant des orientations utiles sur ce qui doit être fait avant, pendant et après le transfert d'une population en vue de limiter les difficultés pour les populations qui acceptent d'être transférées. | UN | ولكن المؤسف أن السلطات كانت ميّالة إلى تجاهل تلك المبادئ على الرغم مما توفره من توجيهات رشيدة من حيث ما ينبغي فعله قبل وأثناء وبعد إعادة إسكان مجموعة ما، وما تهدف إلى تحقيقه للحد من الآثار السلبية المترتبة على تلك العملية في تلك المجتمعات التي توافق على إعادة التوطين. |
f) Pays qui acceptent d'être desservis par le centre. | UN | (و) البلدان التي توافق على أن يخدمها المركز. |
iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences des Nations Unies, sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | `3 ' تُقيَّد لحساب الإيرادات المتنوعة المبالغ المقسَّمة على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد تكاليف مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وهيئاتها ومؤتمراتها؛ |
iii) Les quotes-parts d'États non membres qui s'engagent à rembourser les coûts correspondant à leur participation à des traités, des organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | `3 ' تقيد كإيرادات متنوعة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
Le présent Accord est ouvert à l'adhésion d'autres États qui partagent ses objectifs et principes et qui s'engagent à s'acquitter pleinement des obligations qui en découlent. | UN | يفتح باب الانضمام لهذه المعاهدة للدول اﻷخرى التي توافق على اﻷهداف والمبادئ التي تتضمنها والتي تلتزم التزاما كاملا بالواجبات المنبثقة عنها. |
Soulignons notamment son programme d'allocations familiales mensuelles destinées aux familles pauvres qui ont accepté de laisser leurs enfants à l'école et de leur faire passer des visites médicales régulières. | UN | وإحدى الثمار الملحوظة لذلك هي برنامج البرازيل للعلاوات الأسرية، الذي يمنح مدفوعات شهرية للأسر الفقيرة التي توافق على إبقاء أطفالها في المدارس وأخذهم لإجراء الفحوصات الطبية الدورية. |
iii) Les contributions versées par des États non membres qui ont accepté de rembourser les frais correspondant à leur participation à des organes créés par traité ou à des organes ou conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' 3` تقيد كإيرادات متنوعة للمنظمة المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمنظمة التكاليف المترتبة على مشاركتها في هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وأجهزتها ومؤتمراتها؛ |
À tout le moins, l'État défendeur qui consent à un processus international de règlement est en droit de faire connaître sa position, sur les plans tant juridique que factuel, au sujet de ce à quoi il donne son assentiment. | UN | وفي أقل القليل، فإن الدولة المدعى عليها، التي توافق على عملية تسوية دولية من حقها أن تطرح رأيها سواء بالنسبة للقانون أو الوقائع في المسألة التي وافقت عليها. |
6.6 L'objet et les limites de chaque fonds d'affectation spéciale, compte de réserve et compte spécial doivent être clairement définis par l'autorité qui approuve sa constitution en vertu de l'article 6.5. | UN | 6-6 تحدد السلطة التي توافق على صندوق استئماني وحساب احتياطي وحساب خاص عملا بالمادة 6-5، بوضوح أغراض وحدود كل منها. |
2. Les États qui conviennent d'appliquer le présent Règlement peuvent à tout moment, d'un commun accord, en écarter ou en modifier toute disposition. | UN | ٢ - للدول التي توافق على تطبيق هذه القواعد أن تتفق في أي وقت على استبعاد أو تعديل أي حكم من أحكامها. |
b) Le nombre de femmes enceintes nouvellement enregistrées a augmenté de 4,8 %, s'établissant à 91 889; le nombre de femmes recevant des soins postnatals s'est accru de 3,4 % pour se monter à 76 813 et le nombre de personnes bénéficiant de services de planification familiale a grimpé de 6,5 %, s'élevant à 116 336 (voir fig. IV); | UN | (ب) زاد عدد النساء الحوامل المسجلات حديثا بنسبة 4.8 في المائة ليصـل إلى 889 91؛ وارتفع عدد النساء اللاتي يتلقين عناية بعد الولادة بنسبة 3.4 في المائة ليصل إلى 813 76؛ بينما ارتفع عدد الأسر التي توافق على تنظيم الأسرة بنسبة 6.5 في المائة ليصل إلى 336 116 أسرة (انظر الشكل الرابع)؛ |
Avec un groupe de pays qui partagent cette approche, ma délégation a introduit dans le passé des propositions pragmatiques visant à l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil. | UN | وقدم وفد بلدي، مع مجموعة من البلدان التي توافق على هذا النهج، مقترحات عملية ترمي إلى توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن. |