L'indépendance des titulaires de mandat ne saurait être mise en question en raison d'un simple désaccord avec leurs conclusions. | UN | ويجب عدم التشكيك في استقلالية المكلفين بولايات لمجرد عدم الاتفاق مع النتائج التي توصلوا إليها. |
leurs conclusions ont apporté une contribution utile au présent rapport. | UN | وتمثل النتائج التي توصلوا إليها مساهمة مفيدة في إعداد هذا التقرير. |
Un résumé de leurs conclusions est présenté ci-après. | UN | وترد فيما يلي خلاصة للنتائج التي توصلوا إليها. |
Ils ont résumé leurs conclusions, que l'on trouvera exposées en détail dans leurs rapports, et présenté les domaines d'importance critique à examiner. | UN | وقدموا تلخيصا بالنتائج التي توصلوا إليها والواردة تفاصيلها في التقارير وأبرزوا مجالات بالغة اﻷهمية يتعيﱠن مناقشتها. |
Les conclusions auxquelles ils sont parvenus et qui se résument pour l'essentiel à la nécessité d'entamer une ère nouvelle dans les relations internationales constituent assurément le cadre de la tâche désormais dévolue à l'Organisation. | UN | والنتائج التي توصلوا إليها إنما هي نتائج يمكن أن نلخصها في ضرورة أن يقودونا إلى حقبة جديدة من العلاقات الدولية لا تحيط فيها الشكوك حول إطار عمل منظمتنا في المستقبل. |
Ils ont résumé leurs conclusions, que l'on trouvera exposées en détail dans leurs rapports, et présenté les domaines d'importance critique à examiner. | UN | وقدموا تلخيصا بالنتائج التي توصلوا إليها والواردة تفاصيلها في التقارير وأبرزوا مجالات بالغة الأهمية يتعيّن مناقشتها. |
Les chercheurs ont analysé la couverture de la migration dans le contexte d'élections nationales et ont présenté leurs conclusions quantitatives à Vienne, au cinquième Forum mondial. | UN | وحلل الباحثون تغطية الهجرة في سياق الانتخابات الوطنية، وعرضوا النتائج الكمية التي توصلوا إليها خلال المنتدى العالمي الخامس للتحالف المعقود في فيينا. |
Les inspecteurs rédigent sous leur propre signature des rapports, des notes et des lettres confidentielles qui n'engagent qu'eux-mêmes et dans lesquels ils exposent leurs conclusions et proposent des solutions aux problèmes dont ils ont constaté l'existence. | UN | ويضع المفتشون تقارير ومذكرات ورسائل ذات طابع سري، يوقعونها بأنفسهم وتكون على مسؤولياتهم، ويبينون فيها النتائج التي توصلوا إليها ويقترحون حلولا للمشاكل التي لاحظوها. |
Elle a indiqué que les auditeurs avaient terminé l'essentiel de leurs travaux et qu'un rapport contenant leurs conclusions lui avait été remis la veille. | UN | وقالت إن مراجعي الحسابات قد استكملوا الجزء اﻷعظم من عملهم وأنها تلقت في اليوم السابق تقريرا عن النتائج التي توصلوا إليها. |
Elle a indiqué que les auditeurs avaient terminé l'essentiel de leurs travaux et qu'un rapport contenant leurs conclusions lui avait été remis la veille. | UN | وقالت إن مراجعي الحسابات قد استكملوا الجزء اﻷعظم من عملهم وأنها تلقت في اليوم السابق تقريرا عن النتائج التي توصلوا إليها. |
Les inspecteurs rédigent sous leur propre signature des rapports, des notes et des lettres confidentielles qui n'engagent qu'eux-mêmes et dans lesquels ils exposent leurs conclusions et proposent des solutions aux problèmes dont ils ont constaté l'existence. | UN | ويضع المفتشون تقارير ومذكرات ورسائل ذات طابع سري، يوقعونها بأنفسهم وتكون على مسؤولياتهم، ويبينون فيها النتائج التي توصلوا إليها ويقترحون حلولا للمشاكل التي لاحظوها. |
Les participants ont la possibilité de discuter des conclusions avec les autres stagiaires ainsi qu'avec l'instructeur et le secrétariat et de s'entraîner à établir un document exposant leurs conclusions. | UN | ويُفسح المجال أمام المتدربين لمناقشة النتائج التي توصلوا إليها مع المتدربين الآخرين وكذلك مع المدرب والأمانة، وللتدرب على إعداد وثيقة تتضمن النتائج التي توصلوا إليها. |
Les experts ont mené plusieurs consultations avec les États, ont fait part de leurs conclusions aux États concernés et leur ont communiqué des extraits pertinents de l'étude avant sa mise au point définitive. | UN | وجرت العديد من المشاورات مع الدول وتبادلوا النتائج التي توصلوا إليها ومقتطفات من المعلومات الواردة من الدول المعنية قبل استكمال الدراسة. |
La Commission de la citoyenneté et les membres élus du Conseil législatif de Sainte-Hélène ont examiné le Livre blanc et présenté leurs conclusions au Gouvernement du Royaume-Uni en juin 1999. | UN | وناقشت لجنة الجنسية وكذلك الأعضاء المنتخبون في المجلس التشريعي لسانت هيلانة الكتاب الأبيض، وقدموا النتائج التي توصلوا إليها إلى حكومة المملكة المتحدة في حزيران/يونيه 1999. |
leurs conclusions sur le débat thématique concernant l'ensemble des points de l'ordre du jour, figurant dans le document CD/1827, daté du 16 août 2007, représentent, certes, leurs appréciations personnelles; cependant, elles ajoutent de nouvelles idées enrichissant le patrimoine de la Conférence et offrent des pistes vers une compréhension partagée des enjeux. | UN | والاستنتاجات التي توصلوا إليها بشأن المناقشات الموضوعية التي دارت حول كافة بنود جدول الأعمال وضُمِّنت في الوثيقة CD/1827 المؤرخة 16 آب/أغسطس 2007، تمثل بالطبع تقييمهم الشخصي ولكنها تضيف مع ذلك أفكاراً جديدة تعزز من رصيد المؤتمر وتمهد الطريق للتوصل إلى فهم مشترك للمخاطر القائمة. |
< < Les inspecteurs rédigent, sous leur propre signature, des rapports qui n'engagent qu'eux-mêmes et dans lesquels ils exposent leurs conclusions et proposent des solutions aux problèmes dont ils ont constaté l'existence. | UN | " يضع المفتشون تقارير، يوقعونها هم، وتكون على مسؤوليتهم، ويبينون فيها النتائج التي توصلوا إليها ويقترحون حلولا للمشاكل التي لاحظوها. |
La Commission de la citoyenneté et les membres élus du Conseil législatif de Sainte-Hélène ont examiné le Livre blanc et présenté leurs conclusions au Gouvernement du Royaume-Uni en juin 1999. | UN | وناقشت لجنة الجنسية وكذلك الأعضاء المنتخبون في المجلس التشريعي لسانت هيلانة الكتاب الأبيض، وقدموا النتائج التي توصلوا إليها إلى حكومة المملكة المتحدة في حزيران/يونيه 1999. |
La Commission de la citoyenneté et les membres élus du Conseil législatif ont examiné le Livre blanc et présenté leurs conclusions au Gouvernement britannique en juin 1999. | UN | وناقشت لجنة الجنسية وكذلك الأعضاء المنتخبون في المجلس التشريعي الكتاب الأبيض، وقدموا النتائج التي توصلوا إليها إلى حكومة المملكة المتحدة في حزيران/يونيه 1999. |
De plus, les vérifications n'étaient pas correctement effectuées et leurs conclusions n'étaient pas convenablement étayées et archivées. Enfin, il arrivait souvent que la procédure de recrutement soit menée à son terme alors même que la vérification des références n'avait pas été achevée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبيَّن للمفتشين عدم تطبيق الضوابط بشكل مناسب، وأن النتائج التي توصلوا إليها لم تكن توثَّق وتخزَّن على النحو الواجب، وأن عملية التعيين كثيرا ما كانت تُنجَز دون الانتهاء من التحقق من أي جهة مرجعية. |
Deux initiatives notables ont vu le jour en dehors de l'ONU. Un accord dénommé Pacte de Genève a été conclu entre des responsables politiques des deux parties, et bien que ces responsable n'aient aucun statut officiel, les conclusions auxquelles ils sont parvenus pourraient être une incitation à reprendre la voie des négociations officielles. | UN | 15 - وقد حدث تطوران يستحقان الذكر خارج نطاق الأمم المتحدة هما اتفاق يُعرف باسم تفاهمات جنيف تم التوصل إليه بين سياسيين من الطرفين ليست لهم أية صفة رسمية لكن النتائج التي توصلوا إليها يمكن أن تمثل حافزا لاستئناف المفاوضات الرسمية. |
Leur tâche consiste essentiellement à procéder à une analyse approfondie de tous les rapports susmentionnés. Leurs analyses et les conclusions auxquelles ils sont parvenus au vu des rapports présentés par les États jusqu'au 30 octobre 2003 sont exposées ci-joint à l'appendice VI. On a également incorporé certaines de leurs conclusions dans les chapitres du présent rapport traitant de questions qui s'y rapportent. | UN | 3 - ويرد في التذييل السادس تحليل هؤلاء الاستشاريين والنتائج التي توصلوا إليها من واقع التقارير التي قدمتها الدول حتى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003. كما أدرجت جوانب من هذه النتائج في الأقسام ذات الصلة من هذا التقرير الثاني للفريق، المطلوب تقديمه بموجب القرار 1455 (2003). |