ويكيبيديا

    "التي توضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborés
        
    • établis
        
    • mis
        
    • mises
        
    • élaborées
        
    • établies
        
    • élaboration
        
    • qui sont
        
    • formulées
        
    Les règlements d'application, conventions collectives ou barèmes de salaires élaborés garantiront aux travailleurs mineurs l'égalité de rémunération tant qu'ils accomplissent la durée du travail ou exécutent des tâches propres aux travailleurs adultes. UN ويجب أن تضم اللوائح أو اتفاقات العمل الجماعية أو جداول اﻷجور التي توضع للعامل الحدث المساواة في اﻷجر مع العمال البالغين في حالة تساوي عدد ساعات العمل في اليوم والمهام.
    Les programmes de l'ONUDI, qui ont été élaborés conjointement avec l'Union européenne pour encourager la mise à niveau et la modernisation de l'industrie doivent être poursuivis. UN وينبغي مواصلة برامج اليونيدو الرامية إلى حفز الارتقاء بالصناعة وتحديثها، التي توضع بالتعاون مع الإتحاد الأوروبي.
    Les programmes de publication établis sur la base de directives générales sont souvent trop lourds et ambitieux. UN وبرامج المنشورات التي توضع خططها على أساس الولايات العامة كثيرا ما تنحو إلى المغالاة واﻹفراط في الطموح.
    Les Etats Membres établiraient des listes à jour des personnels et matériels mis à la disposition de l'ONU qui les utiliserait en fonction de ses besoins. UN وينبغي للدول الاعضاء أن تضع قوائم مستكملة للموظفين والمعدات التي توضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة لاستخدامها وفقا للحاجة.
    Il va sans dire que des améliorations de cet ordre nécessiteraient un accroissement substantiel des ressources mises à la disposition du Centre des droits de l'homme. UN وغني عن البيان أن هذا التحسين يقتضي زيادة كبيرة في الموارد التي توضع تحت تصرف مركز حقوق الانسان.
    Les stratégies suivantes sont élaborées pour relever les défis du secteur: UN وفيما يلي الاستراتيجيات التي توضع لمواجهة التحديات ذات الصلة:
    Les statistiques sont établies une fois l'an, et comportent des données sur les accidents du travail et sur les maladies professionnelles. UN وتوفر اﻹحصاءات التي توضع مرة في السنة معلومات عن الحوادث التي تقع في مكان العمل وعن اﻷمراض المهنية.
    ii) Nombre accru de plans, programmes et stratégies comprenant des mesures visant à lutter contre la violence sexiste, élaborés avec l'appui de la CESAO UN ' 2` ازدياد عدد الخطط والبرامج والاستراتيجيات التي توضع بدعم من الإسكوا وتشمل تدابير لمكافحة العنف الجنساني
    Le Japon demande aux États Membres de ratifier les traités de codification élaborés sur la base des travaux de la Commission du droit international. UN وأن اليابان تدعو سائر الدول الأعضاء إلى التصديق على معاهدات التدوين التي توضع على أساس عمل اللجنة.
    Veiller à la pleine intégration de l'égalité des sexes dans tous les outils élaborés dans le domaine de la justice transitionnelle. UN كفالة إدراج الاعتبارات الجنسانية إدراجا كاملا في جميع الأدوات التي توضع بشأن العدالة الانتقالية
    Les questions liées aux services sociaux destinés aux chômeurs sont réglées dans le cadre des programmes d'emploi élaborés aux niveaux national et régional. UN وتحدد مسائل الخدمات الاجتماعية التي تقدم للعاطلين، في ضوء برامج التوظيف التي توضع على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Ils sont exécutés par de nombreux partenaires de réalisation, dont les capacités diffèrent, et sont étayés par des plans de travail annuels élaborés et gérés au moyen d'un ensemble limité de systèmes et d'outils intégrés. UN ويجري تنفيذ البرامج أيضا من قِبَل العديد من الشركاء المنفذين الذين تتباين درجات قدرتهم، وذلك بدعم من خطط العمل السنوية المتعددة التي توضع وتُدار بنظم وأدوات تتسم بقدر ضئيل من التكامل.
    :: Les nouveaux programmes qui sont élaborés doivent être adaptés aux hommes et aux femmes et ils doivent avoir comme dénominateur commun le point de vue des Autochtones. UN :: والبرامج الجديدة التي توضع يجب أن تكون حسب نوع الجنس وتشمل منظور الشعوب الأصلية قاسم مشترك في البرنامج بأكمله.
    Les politiques et programmes établis sur la base de ces stéréotypes limitaient leur participation et leur droit à prestation, faisant de ce fait obstacle à la mise en oeuvre de la Convention. UN كما أن السياسات والبرامج التي توضع على أساس هذه التصورات المقولبة، تحد من مشاركة المرأة ومن استحقاقاتها، وتعرقل بالتالي تنفيذ الاتفاقية.
    Les politiques et programmes établis sur la base de ces stéréotypes limitaient leur participation et leur droit à prestation, faisant de ce fait obstacle à la mise en oeuvre de la Convention. UN كما أن السياسات والبرامج التي توضع على أساس هذه التصورات المقولبة، تحد من مشاركة المرأة ومن استحقاقاتها، وتعرقل بالتالي تنفيذ الاتفاقية.
    Établir le Groupe consultatif multipartite au moins 6 mois avant chaque session du Forum urbain mondial, avec un mandat bien défini et des critères de sélection mis au point en consultation avec le Comité des représentants permanents. UN إنشاء فريق استشاري متعدد الشركاء قبل كل دورة من دورات المنتدى الحضري العالمي بستة أشهر على الأقل ذي اختصاصات واضحة المعالم، واختيار المعايير التي توضع بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين.
    Comportement d'un organe mis à la disposition de l'État par un autre État UN تصرفات الأجهزة التي توضع تحت تصرف الدولة من قِبل دولة أخرى
    Il encourage le Secrétaire général à tirer pleinement parti des ressources ainsi mises à sa disposition. UN ويشجع اﻷمين العام على أن يفيد على الوجه اﻷكمل من الموارد التي توضع تحت تصرفه.
    :: Activités de contrôle : Par activités de contrôle on entend les politiques et procédures mises en œuvre afin de garantir l'application effective des mécanismes de contrôle interne. UN :: أنشطة المراقبة تعني السياسات والإجراءات التي توضع وتُنفذ للمساعدة على ضمان تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال.
    Les stratégies des Etats, élaborées en partenariat avec les populations concernées et leurs organisations représentatives, devraient être orientées de manière à permettre aux plus pauvres de jouir de l'ensemble des droits et libertés accordés aux citoyens de leur pays. UN وينبغي لاستراتيجيات الدول، التي توضع بمشاركة السكان المعنيين والمنظمات التي تمثلهم، أن تتجه نحو تمكين أفقر الناس من التمتع بكامل الحقوق والحريات الممنوحة للمواطنين في بلدهم. الحواشي
    Par exemple les projections établies actuellement porteraient sur les années 2000, 2005 et 2010 et en 2000, les Parties rendraient compte dans leur communication des émissions prévues en 2005, 2010 et 2015. UN وعلى سبيل المثال توفر الاسقاطات التي توضع حاليا معلومات عن السنوات ٠٠٠٢ و٥٠٠٢ و٠١٠٢؛ وبحلول سنة ٠٠٠٢ توفر البلاغات اسقاطا بالانبعاثات عن السنوات ٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٥١٠٢.
    Ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. UN وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل.
    La fonction publique comprend quatre classes principales qui sont les grandes catégories entre lesquelles se répartissent les cadres et les administrateurs. UN 277 - في الخدمة المدنية أربعة تصنيفات رئيسية تتضمن المصادر الرئيسية التي توضع فيها رُتب مديري الإدارة.
    Les recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel tiennent compte de celles des organes conventionnels. UN إن التوصيات التي توضع في أعقاب الاستعراض الدوري الشامل تراعي توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد