ويكيبيديا

    "التي توظف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui emploient
        
    • employant
        
    • qui recrutent
        
    • employeurs
        
    • qui engagent
        
    Le texte prévoit essentiellement des avantages fiscaux pour les entreprises qui emploient d'anciens prisonniers. UN ويقترح مشروع القانون تقديم حوافز ضريبية للشركات التي توظف سجناء سابقين.
    Il est prévu de couvrir toutes les entreprises qui emploient au moins un travailleur dans tous les gouvernorats du Royaume d'ici fin 2011. UN ومن المتوقع أن تنتهي المؤسسة من شمول كافة المنشات التي توظف عاملاً فأكثر في كافة محافظات المملكة مع نهاية عام 2011.
    Aux entreprises qui emploient ces personnes, l'État verse, pour chacune d'entre elles, une subvention représentant 60% du salaire mensuel. UN وتمنح الحكومة إعانة تبلغ نسبتها 60 في المائة من الأجر الشهري عن كل شخص إلى الشركات التي توظف هؤلاء الأشخاص.
    Cette ordonnance s'applique à tous les établissements industriels et commerciaux employant des femmes, à l'exception de ceux des Régions tribales sous administration fédérale. UN ويسري هذا القانون على جميع المؤسسات الصناعية والتجارية التي توظف النساء، بما فيها المناطق القبلية.
    Ces services sont obligatoires en Libye et en Tunisie dans les entreprises employant au moins 50 femmes. UN وهذه المرافق إلزامية في تونس وليبيا في المؤسسات التي توظف 50 امرأة أو أكثر.
    Par exemple, les gouvernements allemand et français offrent des avantages fiscaux, des subventions salariales et une réduction des contributions de sécurité sociale aux entreprises qui recrutent du personnel parmi les groupes défavorisés. UN فمثلا تقدم حكومتا ألمانيا وفرنسا حوافز ضريبية وإعانات على دفع الأجور وخفضت المساهمات في نظام الضمان الاجتماعي للأنشطة التجارية التي توظف أشخاصا ينتمون إلى الفئات المحرومة.
    Le Gouvernement a élaboré un système d'incitations pour les entreprises qui emploient des personnes âgées. UN وقد أعدت الحكومة نظاما للحوافز من أجل الشركات التي توظف المسنين.
    C'est un texte qui réglemente les services accordés par les entreprises qui emploient des mercenaires, mais n'en interdit pas l'existence. UN وينظم القانون، لكن دون أن يحظر، وجود هذه الشركات التي توظف مرتزقة.
    Des accords bilatéraux régissant les conditions de travail et de vie des travailleurs ont été conclus avec les pays qui emploient un nombre important de travailleurs philippins. UN وتم إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بظروف عمل ورفاه العمال بين الفلبين والبلدان التي توظف عدداً كبيراً من العمال الفلبينيين.
    Les conserveries, qui emploient un tiers environ de la main-d'œuvre, étaient le principal employeur privé, le Gouvernement des Samoa occidentales employant environ 5 900 personnes, soit un autre tiers. UN وكان أكبر مصدر عمل في القطاع الخاص هو صناعة التعليب التي توظف ما يقرب من ثلث القوة العاملة، وتوظف حكومة الإقليم 900 5 شخص تقريبا.
    Toutefois, la politique actuellement suivie par les Taliban à l'égard des femmes a un impact important sur des projets qui emploient des femmes ainsi que ceux dont les femmes sont les bénéficiaires directes. UN غير أن سياسات الطالبان الحالية فيما يتعلق بالمرأة تؤثر تأثيرا ملحوظا على المشاريع التي توظف المرأة وكذلك المشاريع التي تستهدف المرأة بوصفها مستفيدة بصورة مباشرة.
    Les grandes coopératives de recyclage qui emploient des personnes handicapées issues de communautés à faible revenu sont un exemple de telles entreprises. UN ومن الأمثلة على هذه المؤسسات تعاونيات إعادة التدوير على نطاق واسع التي توظف أشخاصا من ذوي الإعاقة من المجتمعات ذات الدخل المنخفض.
    D'autre part, les petites entreprises, qui emploient entre 10 et 49 personnes, recouvrent pratiquement les mêmes types d'entreprises que la catégorie précédente, mais elles sont concentrées dans les activités les plus modernes et perfectionnées. UN ومن ناحية أخرى، تغطي المؤسسات الصغيرة التي توظف ما يتراوح بين 10 أشخاص و49 شخصاً نفس طيف أنواع المؤسسات لكنها تتركَّز في الفئة الأكثر حداثةً وتطوراً.
    Les personnes sans revenus, comme les ménagères ou les étudiants, ainsi que les employés de petites entreprises employant moins de cinq personnes et les ouvriers journaliers ne sont pas obligées de participer au système. UN ويعفى الأشخاص الذين ليس لهم دخل مثل ربات البيوت والطلاب، وكذلك موظفو الشركات الصغيرة التي توظف أقل من 5 أشخاص، وعمال اليومية، من الاشتراك الإلزامي في الخطة.
    C'est ainsi que dans les branches d'activité économique employant une majorité de femmes, les salaires sont nettement moins élevés que dans celles où les hommes sont en majorité. UN ففي فروع النشاط الاقتصادي التي توظف غالبية من النساء، تكون مرتباتهن أدنى كثيرا من المرتبات التي تُدفع للنساء في الفروع التي تستخدم غالبية من الرجال.
    La Loi de 1976 sur les retraites n'est applicable qu'aux entreprises employant au moins 10 personnes. UN وينطبق قانون استحقاقات الشيخوخة للعاملين، الصادر في سنة 1976 في المؤسسات التي توظف 10 عمال أو أكثر فقط.
    En Thaïlande et en Azerbaïdjan, des écarts de salaire subsistaient au détriment des femmes, en particulier dans les secteurs employant une main-d'œuvre féminine importante. UN وظلت المرأة تواجه فروقا في الأجور بين الجنسين في تايلند وأذربيجان، لاسيما في القطاعات التي توظف أعدادا كبيرة من النساء.
    En outre, des facilités de crédit devaient être accordées aux petites entreprises employant principalement des femmes et dirigées par des femmes. UN وتُمنح التسهيلات الائتمانية للمؤسسات الصغيرة التي توظف جهد عمل المرأة، والمؤسسات التي ترأسها نساء.
    En outre, le Gouvernement coréen a déjà mis en oeuvre un train de mesures visant à assurer l’émancipation économique des femmes, en offrant des incitations aux entreprises qui recrutent des femmes à l’issue de leur congé de maternité. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت الحكومة الكورية بالفعل جملة من التدابير الرامية لكفالة التحرر الاقتصادي للمرأة من خلال توفير الحوافز للمؤسسات التي توظف نساء بعد انتهاء إجازة اﻷمومة.
    146. Le Gouvernement encourage par des incitations fiscales les entreprises qui recrutent des personnes porteuses de déficiences. UN 146- وتشجع الحكومة الشركات التي توظف الأشخاص ذوي الإعاقة بمنحها حوافز ضريبية.
    Le Gouvernement et les organismes parastataux continuent d'être les principaux employeurs du pays. UN ولا تزال الحكومة والهيئات شبه الحكومية الجهات التي توظف أكبر عدد من الناس في البلد.
    En 2010, la France s'est dotée d'une loi qui prévoit d'accorder des subventions aux entreprises qui engagent des chômeurs de 55 ans et plus pour une période d'au moins six mois. UN ففي فرنسا، تم اعتماد قانون في عام 2010 ينص على منح إعانات للشركات التي توظف الباحثين عن العمل البالغين 55 سنة من العمر أو أكثر لمدة لا تقل عن ستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد