ويكيبيديا

    "التي توفر الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui fournissent un soutien
        
    • qui appuient
        
    • qui fournissent un appui
        
    • qui soutiennent
        
    • qui apportent un appui
        
    • visant à fournir un appui
        
    • fournissant un appui
        
    • qui fournit un appui
        
    • qui ont apporté un appui
        
    • assure des services d'appui
        
    • destinées à apporter son soutien
        
    • un soutien financier
        
    Le Conseil autorise, en vertu du Chapitre VII de la Charte de l'ONU, les États Membres participant à la MISAB et ceux qui fournissent un soutien logistique à assurer la sécurité et la liberté de mouvements de leurs personnels. UN وأذن المجلس بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي وللدول اﻷعضاء التي توفر الدعم السوقي لها بأن تكفل أمن أفرادها وحرية حركتهم.
    C'est tout particulièrement le cas des unités qui fournissent un soutien interne : de la sorte, les différentes fonctions de soutien pourront satisfaire les besoins individuels des contingents nationaux. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص على الوحدات التي توفر الدعم الداخلي، إذ ستتمكن مختلف وحدات الدعم، بفضل ذلك، من تلبية الاحتياجات اﻹفرادية للقوات الوطنية المساهم بها.
    La fonction couvre également les recherches qui appuient le plan stratégique et aident les services du siège et les bureaux de pays qui communiquent les résultats du processus de planification. UN ويشمل هذا أنشطة البحث التي توفر الدعم للتخطيط الاستراتيجي والإرشاد لعمليات المقار والمكاتب القطرية التي يتم من خلالها الإبلاغ بنتائج عملية التخطيط.
    Donnez la liste des organisations qui fournissent un appui financier et technique ou un appui en personnel. UN :: عدد المنظمات التي توفر الدعم المالي والتقني أو العاملين.
    L'Assemblée générale souhaitera peutêtre inviter, par l'intermédiaire du CCS et du Conseil économique et social, les donateurs qui soutiennent le processus d'extension à envisager de fournir un financement à cette fin. UN وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه دعوة عن طريق لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجهات المانحة التي توفر الدعم لعملية التوسع للنظر في توفير التمويل لهذا الغرض.
    ○ Fournissant une assistance technique et/ou des moyens de préparation des projets qui apportent un appui tant au gouvernement qu'au secteur privé; UN o توفير المساعدة التقنية و/أو مرافق إعداد المشاريع التي توفر الدعم لكل من الحكومة والقطاع الخاص
    i) Projets opérationnels : gestion des activités opérationnelles interrégionales visant à fournir un appui général à la coopération technique dans tous les domaines d'activité de la CNUCED (1); UN ' 1` المشاريع الميدانية: إدارة أنشطة التعاون الأقاليمي التي توفر الدعم العام للتعاون التقني في جميع مجالات عمل الأونكتاد (1)؛
    En plus de mettre en oeuvre son propre programme national, le Comité australien pour la Décennie contribue aux activités de formation dans le Pacifique en fournissant un appui technique et financier considérable. UN واللجنة الاسترالية للعقد باﻹضافة الى برنامجها المحلي النشط، ما فتئت هي الجهة الرئيسية التي توفر الدعم التقني والمالي لهذه اﻷنشطة التشكيلية في المحيط الهادئ.
    Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat, qui fournit un appui administratif au Bureau, et le Département des affaires politiques collaborent étroitement en ce qui concerne les questions administratives et budgétaires et les questions de personnel ayant trait au Bureau. UN وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة، التي توفر الدعم الإداري للمكتب، على نحو وثيق مع إدارة الشؤون السياسية لمعالجة القضايا الإدارية وقضايا الميزانية والموظفين المتصلة بالمكتب.
    Le Conseil autorise, en vertu du Chapitre VII de la Charte de l'ONU, les États Membres participant à la MISAB et ceux qui fournissent un soutien logistique à assurer la sécurité et la liberté de mouvements de leurs personnels. UN وأذن المجلس، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، للدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة وللدول التي توفر الدعم السوقي لها بأن تكفل أمن أفرادها وحرية حركتهم.
    4. Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, autorise les États Membres participant à la MISAB et ceux qui fournissent un soutien logistique à assurer la sécurité et la liberté de circulation de leur personnel; UN ٤ - وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنه يأذن للدول اﻷعضاء المشتركة في البعثة وللدول التي توفر الدعم السوقي بأن تكفل الأمن وحرية الانتقال ﻷفرادها؛
    4. Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, autorise les États Membres participant à la MISAB et ceux qui fournissent un soutien logistique à assurer la sécurité et la liberté de circulation de leur personnel; UN ٤ - وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنه يأذن للدول اﻷعضاء المشتركة في البعثة وللدول التي توفر الدعم السوقي بأن تكفل الأمن وحرية الانتقال ﻷفرادها؛
    Fonds qui appuient les conventions, les protocoles et les programmes pour les mers régionales, administrés par le PNUE; UN (ب) الصناديق التي توفر الدعم للاتفاقيات والبروتوكولات وبرنامج البحار الإقليمية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Fonds qui appuient les conventions, les protocoles et les programmes pour les mers régionales, administrés par le PNUE; UN (ب) الصناديق التي توفر الدعم للاتفاقيات والبروتوكولات وبرنامج البحار الإقليمية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Donnez la liste des organisations qui fournissent un appui financier et technique ou un appui en personnel. UN :: عدد المنظمات التي توفر الدعم المالي والتقني أو العاملين.
    Un questionnaire a été envoyé à cet effet aux pays en développement, aux pays développés et aux organisations internationales qui fournissent un appui aux activités en faveur du programme REDD-plus. UN وأُرسل هذا الاستقصاء عن التمويل الموفر في هذه المجالات والأنشطة المبذولة فيها إلى البلدان النامية والبلدان المتقدمة والمنظمات الدولية التي توفر الدعم على أرض الواقع لهذه الأنشطة.
    Il est également indispensable de financer les groupes féminins qui soutiennent et protègent les millions de femmes et de filles violées, violentées ou mutilées si l'on entend éviter une autre génération perdue. UN ومن الأمور الحيوية أيضاً تمويل الجماعات النسائية التي توفر الدعم والأمان لملايين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للاغتصاب، والانتهاك، والتشويه لكي لا نخسر جيلاً آخر من النساء.
    Les dirigeants de l'Organisation ont fait savoir qu'ils approuvaient le renforcement de la cohésion, de l'autorité, du statut et des ressources des entités qui apportent un appui technique en faveur du respect de l'égalité des sexes au sein du système des Nations Unies. UN وقد أيدت قيادة الأمم المتحدة تعزيز تضافر الكيانات التي توفر الدعم الفني اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطات هذه الكيانات ومكانتها ومواردها.
    c) Coopération technique : projets opérationnels : gestion des activités opérationnelles interrégionales visant à fournir un appui général à la coopération technique dans tous les domaines d'activité de la CNUCED; UN (ج) التعاون التقني: المشاريع الميدانية: إدارة أنشطة التعاون الأقاليمي التي توفر الدعم العام للتعاون التقني في جميع مجالات عمل الأونكتاد؛
    La participation de certaines institutions spécialisées des Nations Unies en tant qu'organismes chargés de la réalisation de projets ou organismes de coopération fournissant un appui technique aux projets d'exécution nationale n'a pas pris l'ampleur prévue. UN ولم تتطور على النحو المتوقع مشاركة بعض الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، بوصفها وكالات منفذة أو متعاونة في مشاريع التنفيذ الوطني التي توفر الدعم التقني.
    i) Le sous-groupe des opérations, qui fournit un appui opérationnel et il comprend un assistant à la sécurité (agent local); UN ' 1` الوحدة الفرعية للعمليات، التي توفر الدعم التشغيلي، وتتألف من مساعد لشؤون الأمن (الرتبة المحلية)؛
    Remerciant les États Membres qui ont apporté un appui à la MANUTO, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي توفر الدعم للبعثة،
    i) La composante opérations, qui assure des services d'appui opérationnel, emploie un assistant à la sécurité (agent local); UN ' 1` وحدة العمليات، التي توفر الدعم المتعلق بالعمليات، ويعمل بها مساعد لشؤون الأمن (من الرتبة المحلية)؛
    Elle est également chargée de gérer les ressources, dans le cadre de l'objectif concernant l'allocation de ressources de base (TRAC) ligne 1.1.3, destinées à apporter son soutien dans les situations de crise, mais elle n'est pas une unité opérationnelle seule responsable de l'exécution de projets. UN كما أنها تضطلع بإدارة الموارد التي توفر الدعم في حالات الأزمات، في إطار البند 1-1-3 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، بيد أنها ليست وحدة تنفيذية تتولى تنفيذ البرامج بمفردها.
    Ce programme permet à des femmes défavorisées sur le plan économique de recevoir une aide financière pour lancer toute entreprise de leur choix qui soit susceptible d'apporter un soutien financier à elles-mêmes et à leur famille. UN ويمكّن هذا المشروع النساء المحرومات اقتصادياً من الحصول على مساعدة مالية من المشروع من أجل دفعهن لبدء نوع من الأعمال التي توفر الدعم المالي لهن ولأسرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد