En conséquence, le nombre d'hôpitaux publics qui fournissent des services d'interruption de la grossesse, prévus par la loi, est encore très faible. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدد المستشفيات العامة التي توفر خدمات إجهاض، كما هو محدد في القانون، لا يزال عدداً صغيراً جداً. |
10. Dans le Guide, le terme “infrastructure publique” désigne des installations matérielles qui fournissent des services essentiels à la population. | UN | ٠١- تشير عبارة " البنى التحتية العمومية " كما تستخدم في الدليل الى المرافق المادية التي توفر خدمات أساسية للجمهور. |
Pourcentage de points de desserte fournissant des services de qualité en matière de reproduction, conformément aux protocoles établis | UN | النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة |
On ne peut pas dire que le nombre de centres privés et publics hébergeant les femmes et leur fournissant des services d'information dans le domaine de la violence soit suffisant en Turquie. | UN | ولا يمكن القول إن عدد المراكز الخاصة والرسمية التي توفر خدمات اﻹيواء واﻹعلام للنساء فيما يتصل بالعنف عدد كاف. |
L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services de navigation aérienne et d'information aéronautique dans son propre espace aérien national. | UN | وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها. |
:: Augmentation du nombre de centres de santé offrant des services essentiels liés aux soins obstétriques d'urgence; | UN | :: زيادة عدد المراكز الصحية التي توفر خدمات الرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة |
ii) travailler ensemble pour accroître la synergie de leurs programmes, en particulier entre organismes proposant des services financiers et organismes proposant des services non financiers. | UN | `٢` التعاون على زيادة التداؤب بين برامجها، خاصة بين البرامج التي توفر خدمات مالية والبرامج التي توفر خدمات غير مالية. |
Le remboursement du matériel de transmissions prévu dans les formules de location avec ou sans services s'applique aux unités de transmissions dont les prestations s'étendent au niveau de la force, c'est-à-dire au-delà du bataillon ou de l'unité. | UN | 7 - يطبَّق الحكم المتعلق بسداد التكاليف بموجب التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة، لمعدَّات الاتصالات على وحدات الاتصالات التي توفر خدمات على مستوى القوة، أي على مستوى أعلى من مستوى الكتيبة أو الوحدة. |
Cette reconnaissance du mérite prendra la forme d'une prime, ce qui est déjà le cas actuellement dans des organisations internationales qui offrent des services semblables à ceux fournis par le BSP/ONU. | UN | وستمنح مكافأة للموظف في شكل علاوة، كما يتم حاليا في المنظمات الدولية التي توفر خدمات تنافسية مماثلة للخدمات التي يوفرها المكتب. |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que sa valeur sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services absolument essentiels au développement durable et au bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Il semble que l'un des scénarios possibles pour l'exercice de ce droit consiste à participer aux activités des centres internationaux fournissant des services sur les cycles du combustible nucléaire. | UN | ويبدو أن إحدى وسائل إعمال هذا الحق هي عضوية المراكز الدولية التي توفر خدمات دورة الوقود النووي. |
Les centres d'entreprises d'envergure internationale constituaient la troisième génération des pépinières fournissant des services convergents, dont le capital—risque désormais accessible aux petites entreprises locales ou étrangères. | UN | ومراكز المشاريع الدولية هي الجيل الثالث من الحاضنات التي توفر خدمات متلاقية تشمل رأس المال الاستثماري للمشاريع الصغيرة المحلية واﻷجنبية على حد سواء. |
Les centres d'entreprises d'envergure internationale constituaient la troisième génération de pépinières fournissant des services convergents, dont la fourniture de capital—risque, désormais accessibles aux petites entreprises locales ou étrangères. | UN | وتمثل مراكز المشاريع الدولية الجيل الثالث من المحاضن التي توفر خدمات متقاربة، بما في ذلك رأس المال المساهم، للمشاريع الصغيرة المحلية واﻷجنبية. |
L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services de navigation aérienne et d'information aéronautique dans son propre espace aérien national. | UN | وهيئة الطيران المدني لجمهورية شمال قبرص التركية هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها. |
La proportion d'établissements publics de santé offrant des services de planification allait de 1 % dans un pays à 100 % dans trois d'entre eux. | UN | إذ تراوحت نسبة المرافق الصحيــــة الحكومية التي توفر خدمات تنظيم اﻷسرة بين ١ في المائة في أحد البلدان و ٠٠١ في المائة في ثلاثة بلدان أخرى. |
Nombre total de centres de soins proposant des services de PMTCT | UN | المجموع الكلي لمرافق الرعاية الصحية التي توفر خدمات الوقاية من انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل |
Le remboursement du matériel de transmissions prévu dans les formules de location avec ou sans services s'applique aux unités de transmissions dont les prestations s'étendent au niveau de la force, c'est-à-dire au-delà du bataillon ou de l'unité. | UN | 7 - يطبَّق الحكم المتعلق بسداد التكاليف بموجب التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة لمعدَّات الاتصالات، على وحدات الاتصالات التي توفر خدمات على مستوى القوة، أي على مستوى أعلى من مستوى الكتيبة أو الوحدة. |
2. Par l'intermédiaire d'entreprises assurant des services financiers par la poste; | UN | 2 - من خلال المنشآت التي توفر خدمات البريد الدولية المالية. |
Par ailleurs, le réseau de cryptophonie et de transmission de données protégées, qui fournit des services sécurisés pour l'échange d'informations confidentielles, est géré par la Division de l'informatique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن شبكة نقل الأصوات والبيانات المأمونة، التي توفر خدمات مأمونة لتبادل المعلومات السرية، تدار داخل شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour assurer des services de circulation et d'information aériennes dans son propre espace aérien. | UN | وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها. |
De plus, les entreprises de révision qui fournissent des prestations à des sociétés ouvertes au public sont soumises à la surveillance de l'État, qui est assurée par l'ASR (art. 7, LSR). | UN | وبالإضافة إلى ذلك تخضع شركات مراجعة الحسابات التي توفر خدمات في هذا المجال للشركات العامة لإشراف الدولة الذي تتولاه الهيئة الاتحادية للإشراف على مراجعة الحسابات (المادة 7 من القانون). |
Outre les membres du Bureau et les représentants de la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales, qui assure le secrétariat pour la Commission de la population et du développement et son Bureau, un observateur du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a assisté à la réunion. | UN | وإلى جانب أعضاء المكتب وممثلي شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التي توفر خدمات الأمانة إلى لجنة السكان والتنمية ومكتبها، حضر الاجتماع مراقب عن صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
33. Le territoire n'est desservi par aucune ligne régulière, mais un certain nombre de navires appartenant à des Caïmanais ou immatriculés dans le territoire assurent le transport des marchandises avec Miami et Tampa (Floride), Kingston et le Costa Rica. | UN | ٣٣ - واﻹقليم لا تخدمه أي خطوط منتظمة لنقل الركاب، ولكن هناك عددا من السفن المملوكة أو المسجلة محليا التي توفر خدمات نقل البضائع بين جزر كايمان ومدينتي ميامي وتامبا بولاية فلوريدا بالولايات المتحدة، وكذلك بين جزر كايمان وكينغستون بجامايكا، وكوستاريكا. |
404. Au Portugal, les organisations de l'économie solidaire qui assurent des services sociaux aux citoyens sont soutenues financièrement par l'État avant la conclusion de pactes/accords de coopération. | UN | 404- وفي البرتغال، تدعم الدولة مالياً منظمات اقتصاد التضامن التي توفر خدمات اجتماعية للمواطنين، قبل عقد مواثيق/اتفاقات التعاون. |