ويكيبيديا

    "التي تُسهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui contribuent
        
    • contribuant
        
    • qui contribuaient
        
    Les participants à la réunion ont examiné les domaines de collaboration entre le secteur privé, les fondations et le système des Nations Unies qui contribuent à la réalisation de objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناقش المنتدى مجالات التعاون بين القطاع الخاص والمؤسسات ومنظومة الأمم المتحدة التي تُسهم في تحقيق هذه الأهداف.
    Le Conseil lance également une mise en garde énergique à l’“Armée de libération du Kosovo” contre les agissements qui contribuent à aggraver les tensions. UN " ويحذر المجلس أيضا بشدة " جيش تحرير كوسوفو " من القيام باﻷعمال التي تُسهم حاليا في إحداث التوتر.
    Les communautés dans lesquels ils vivent participent à des programmes et des projets d'intégration sociale qui contribuent au développement durable. UN وتدرج المجتمعات التي يعيشون فيها في برامج ومشاريع الإدماج الاجتماعي التي تُسهم في التنمية المستدامة.
    Tableau 2 Mesures du gouvernement fédéral contribuant à réduire les émissions de C02 et d'autres gaz à effet de serre UN الجدول ٢: التدابير الفردية للحكومة الاتحادية التي تُسهم في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة
    ii) Les principales parties prenantes et les activités existantes ou nouvelles contribuant au développement de la technologie; UN `2` أصحاب المصلحة الرئيسيون والجهود القائمة والناشئة ذات الصلة التي تُسهم في تطوير هذه التكنولوجيات؛
    Le Népal s'est réjoui des progrès réalisés par le Brunéi Darussalam dans les domaines économique, social, culturel et politique, qui contribuaient à la réalisation des droits de l'homme, et l'a félicité pour son très bon classement au regard de l'indice de développement humain de l'ONU. UN وقد سُرّت لرؤية التطورات الحاصلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي، التي تُسهم في إعمال حقوق الإنسان، وهنأت بروني دار السلام على الرتبة المتقدمة التي تحتلها في ترتيب مؤشر التنمية البشرية للأمم المتحدة.
    L'Alliance cherche à promouvoir les valeurs humanistes partagées qui contribuent à une culture de paix entre toutes les civilisations. UN 4 - ويسعى التحالف إلى تعزيز القيم الإنسانية المشتركة التي تُسهم في ثقافة السلام بين جميع الحضارات.
    Le Conseil lance également une mise en garde énergique à l''Armée de libération du Kosovo'contre les agissements qui contribuent à aggraver les tensions. UN " ويحذر المجلس أيضا بشدة " جيش تحرير كوسوفو " من القيام باﻷعمال التي تُسهم حاليا في إحداث التوتر.
    Elle faciliterait la tâche du Secrétaire général, qui pourrait donner des directives de gestion communes aux entités qui contribuent aux mêmes objectifs et, collectivement, sont chargées d'un secteur fondamental de l'activité de l'Organisation. UN وسيكون من شأن ذلك أن يساعد اﻷمين العام على إعطاء توجيهات إدارية عامة للكيانات التي تُسهم في تحقيق اﻷهداف المشتركة وتُمثل مجتمعة بُعدا أساسيا في عمل المنظمة.
    III. Initiatives qui contribuent à l'entrepreneuriat au service du développement UN ثالثا - المبادرات التي تُسهم في جهود مباشرة الأعمال الحرة أجل التنمية
    Il importe également de développer les ressources humaines qui contribuent à la croissance durable à travers le concept de l'éducation pour un développement durable. UN ومن المهم أيضا تنمية الموارد البشرية التي تُسهم في النمو المستدام من خلال الأخذ مثلا بمفهوم التعليم لأغراض التنمية المستدامة.
    L'augmentation phénoménale que l'on a pu observer récemment dans ce domaine de l'utilisation des ressources énergétiques par le secteur des transports a conduit à une nouvelle pollution, à un certain épuisement des ressources existantes, à la congestion du secteur en question et à un accroissement des émissions de gaz à effet de serre - autant d'éléments qui contribuent au changement climatique. UN وأدى النمو الهائل الذي تحقق مؤخرا في استخدام الطاقة والنقل إلى مزيد من التلوث واستنزاف الموارد والازدحام وزيادة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وهي العوامل التي تُسهم جميعها في تغير المناخ.
    Les principaux facteurs qui contribuent au développement durable aident à préparer les forêts à des changements et peuvent mettre en action des forces qui contribueront à lutter contre un développement négatif, à favoriser l'adaptation à la situation réelle et à tirer profit des possibilités de changement. UN والقوى الرئيسية التي تُسهم في التنمية المستدامة من شأنها أيضا أن تهيئ الغابة للتغيرات وقد تُفعل قوى لمكافحة التنمية السلبية، وتعزيز التكيف للأوضاع الفعلية والاستفادة من إمكانات التغيير.
    En raison de leur nombre et de leur diversité, il n'est pas possible d'énumérer de façon exhaustive toutes les activités en cours d'exécution qui contribuent au cadre pour le renforcement des capacités. UN وبالنظر إلى عدد الأنشطة ذات الصلة وتنوعها، يتعذر إدراج قائمة شاملة بكافة الأنشطة قيد التنفيذ التي تُسهم في إطار بناء القدرات.
    Une distinction possible consisterait à séparer les actes qui contribuent au développement de règles du droit international coutumier, les actes qui créent d'autres obligations juridiques spécifiques et les actes qui ont d'autres effets en droit international. UN ومن التمييزات المحتملة، الفصل بين الأفعال التي تُسهم في تطوير قواعد القانون الدولي العرفي، والأفعال المنشئة لالتزامات قانونية محددة أخرى، والأفعال التي تُفضي إلى آثار إضافية على صعيد القانون الدولي.
    Les plans à long terme facilitent la participation des entreprises à de nouveaux projets et initiatives qui contribuent à la réalisation de l'objectif global de la lutte contre les changements climatiques. UN وتُسهّل الأطر الطويلة الأجل إشراك الدوائر التجارية في المشاريع والمبادرات الجديدة التي تُسهم في تحقيق الهدف العام المُتمثل في مكافحة تغير المناخ.
    Dans les paragraphes qui suivent, elle analyse la situation de ces travailleurs à la lumière des obligations internationales en matière de droits de l'homme et les éléments qui contribuent à les rendre vulnérables. UN وفيما يلي تحليل أجرته المقررة لحالة هؤلاء الخدم في ضوء الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والعناصر التي تُسهم في استضعافهم.
    C'est aux services qu'il incombe de gérer les activités et initiatives contribuant à la réalisation des produits intersectoriels. UN وستكون الوحدات مسؤولة عن إدارة الأنشطة والمبادرات التي تُسهم في تحقيق النواتج الشاملة لقطاعات متعددة.
    IV. MESURES contribuant À FAIRE FACE AUX CHANGEMENTS CLIMATIQUES UN رابعاً - التدابير التي تُسهم في التصدي لتغير المناخ
    VI. MESURES contribuant À FAIRE FACE AUX CHANGEMENTS CLIMATIQUES 135 - 164 37 UN سادساً- التدابير التي تُسهم في التصدي لمشكلة تغير المناخ 135-164 40
    Le Tribunal a pris plusieurs mesures pour minimiser l'importance d'autres facteurs qui contribuaient à retarder et interrompre les procédures en cours, comme la maladie d'un conseil ou la difficulté d'obtenir la comparution de témoins venant du Rwanda. UN 29 - واتخذت المحكمة عدة خطوات للتقليل إلى أدنى حد ممكن من تأثير العوامل الأخرى التي تُسهم في تأخير الإجراءات القائمة وانقطاعها، مثل مرض المحامين ومواجهة صعوبة في إحضار الشهود من رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد