Les débats et négociations qui ont eu lieu au cours des trois sessions du Groupe de travail en 1997 ont porté, de façon équilibrée, sur des questions de fond et d'autres questions très diverses incluses dans les deux groupes. | UN | إن المناقشات والمفاوضات التي جرت أثناء الدورات الثلاث التي عقدها الفريق العامل عام ١٩٩٧ شملت، بطريقة متوازنة، القضايا الموضوعية والمتنوعة الواردة في كلتا المجموعتين. |
Les exposés présentés et les résultats des discussions tenues pendant les deux ateliers y sont résumés. | UN | ويتألف التقرير من موجزات للعروض المقدمة ونتائج المناقشات التي جرت أثناء حلقتي العمل. |
Les débats ont été facilités par les échanges de vues qui ont eu lieu lors des réunions informelles de groupes de travail créés à cet effet. | UN | وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت أثناء الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي شُكّلت لذلك الغرض. |
Le rapport établi sur ces consultations, les débats qui ont eu lieu durant la session, ainsi que le résumé des débats, nous ont fourni à tous un aperçu complet et précieux des points de vues des États Membres et de la forme que pouvait prendre les possibles solutions. | UN | والتقرير الخاص بتلك المشاورات، والمناقشة التي جرت أثناء الدورة، فضلا عن ملخص المناقشة، زودتنا جميعا بنظرة متعمقة شاملة فيما تشعر به الدول الأعضاء، وما يمكن أن تكون عليه الحلول المحتملة. |
Le rapport est un résumé des débats et discussions qui se sont tenus pendant la troisième session du Comité spécial sur l'élaboration de normes complémentaires. | UN | وهو عبارة عن ملخص للمداولات والمناقشات التي جرت أثناء الدورة الثالثة للجنة المخصصة المعنية بوضع المعايير التكميلية. |
Il faut saluer la transparence des discussions qui ont eu lieu pendant le processus d'examen de la première réunion d'examen des parties contractantes à la Convention, tenue à Vienne en avril dernier. | UN | ونحن نرحب بصراحة المناقشة التي جرت أثناء استعراض العملية الذي انتهى في الاجتمـاع الاستعراضي اﻷول لاجتماع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية المعقود في فيينا في نيسان/أبريل الماضي. |
Le requérant a réaffirmé que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz avait prononcé le non-lieu et classé l'affaire sur la seule base des rapports médico-légaux sommaires établis AU COURS DE la détention. | UN | وكرر صاحب الشكوى القول بأن محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز أمرت بإغلاق ملف القضية على أساس تحقيق واحد واستلام تقارير موجزة لفحوص الطب الشرعي التي جرت أثناء احتجازه. |
5. À sa 17e séance, le 14 mars 2011, la Commission a décidé de transmettre au Conseil économique et social, comme contribution à son examen ministériel annuel de 2011, les résumés des discussions tenues lors de la table ronde de haut niveau et des réunions-débats organisées pendant sa cinquante-cinquième session. | UN | 5 - قررت اللجنة في جلستها 17 المعقودة في 14 آذار/مارس 2011 إحالة موجزات المناقشات() التي جرت أثناء اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى وحلقات نقاش أفرقة الخبراء المعقودة خلال الدورة الخامسة والخمسين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، كمساهمة في استعراضه الوزاري لعام 2011. |
Les tables rondes tenues au cours du débat de haut niveau et les sessions de dialogue ministériel ont aussi attiré beaucoup de participants. | UN | وجرى أيضا الانضمام بشكل واسع إلى مناقشات المائدة المستديرة التي جرت أثناء جلسات الجزء الرفيع المستوى والحوار الوزاري. |
Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui avaient eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. | UN | واقترح المجلس أن يضاف إلى جدول أعمال المؤتمر موضوع تدعيم موقف ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها، كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن الجناة والضحايا. |
Le rapport donnait un aperçu des résultats des discussions de fond qui avaient eu lieu au cours des tables rondes et de l'examen collégial volontaire des règles de concurrence de l'Union économique et monétaire ouestafricaine. | UN | وقيّم التقرير نتائج المناقشات الموضوعية التي جرت أثناء اجتماعات المائدة المستديرة واستعراض النظراء الطوعي بشأن قواعد المنافسة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
3. L'UNICEF considère que le texte du projet de protocole facultatif a réellement bénéficié des débats qui ont eu lieu au cours de la première session du Groupe de travail. | UN | ٣- وترى اليونيسيف أن نص مشروع البروتوكول الاختياري قد أفاد من المناقشات التي جرت أثناء الدورة اﻷولى للفريق العامل. |
L'Union européenne juge très encourageants les débats constructifs, structurés et portant sur le fond qui ont eu lieu au cours des dernières semaines, grâce au cadre organisationnel établi par les six Présidents de la Conférence pour 2007. | UN | ويستمد الاتحادَ الأوروبي تشجيعاً كبيراً من المناقشات البناءة والمنظمة والموضوعية التي جرت أثناء الجلسات في الأسابيع الماضية بفضل " الإطار التنظيمي " الذي وضعه الرؤساء الستة للمؤتمر في دورة عام 2007. |
71. Sur la base des échanges de vues qui ont eu lieu au cours de l'atelier et de la table ronde finale, les participants ont pu dégager un certain nombre de conclusions sur les domaines qui devraient faire l'objet d'une étude plus approfondie. | UN | 71- أظهرت المناقشات التي جرت أثناء حلقة العمل ونقاش المائدة المستديرة عدة مسائل تستدعي إنعام النظر فيها. |
Compte tenu des amples consultations qui se sont tenues pendant l'élaboration du projet de résolution, le Représentant des États-Unis espère que le projet recevra un soutien massif. | UN | وأعرب ممثل الولايات المتحدة عن أمله أن يحظى مشروع القرار بدعم كبير بالنظر الى المشاورات المكثفة التي جرت أثناء صياغته. |
Pour les consultations sur le suivi tenues pendant la soixante-huitième session, voir A/55/40, par. 614. Togo | UN | وللاطلاع على مشاورات المتابعة التي جرت أثناء الجلسة 68 للجنة، انظر A/55/40، الفقرة 614 |
Les débats qui ont eu lieu lors de la quatorzième session du Comité spécial ont été prometteurs à cet égard; l'Union européenne demeure prête à poursuivre l'examen de la proposition globale présentée par la Coordonnatrice en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، كانت المناقشات التي جرت أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة المخصصة مشجعة؛ ولا يمانع الاتحاد الأوروبي في مواصلة النظر في مجموعة المقترحات التي قدمتها المنسقة في عام 2007. |
Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui ont eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. | UN | واقترح المجلس أن يضاف موضوع تعزيز وضع ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها الى جدول أعمال المؤتمر كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن المجرمين والضحايا. |
c) Les consultations avec des organisations non gouvernementales nationales qui ont eu lieu durant l'établissement du rapport; | UN | (ج) المشاورات مع المنظمات الوطنية غير الحكومية التي جرت أثناء إعداد التقرير؛ |
Les discussions qui ont eu lieu durant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale ainsi que le débat de ces deux derniers jours confirment que l'élargissement du Conseil de sécurité demeurera une question hautement prioritaire pour une majorité de délégations AU COURS DE la cinquante-troisième session. | UN | إن المناقشات التي جرت أثناء الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة وفي سياق المناقشة التي جرت في اليومين السابقين تؤكد أن توسيع مجلس اﻷمن سيظل يمثل أولوية عليا لدى غالبية الوفود أثناء الدورة الثالثة والخمسين. |
La Déclaration tient compte des débats tenus pendant le processus préparatoire et pendant le Sommet. | UN | ويضع الإعلان في اعتباره العملية التحضيرية، فضلاً عن المناقشات التي جرت أثناء القمة. |
Dans son discours de clôture, le Président a mis en relief une différence entre les débats qui s'étaient tenus pendant la négociation de l'Accord et ceux qui ont eu lieu pendant la Conférence d'examen. | UN | 135- وأبرز الرئيس، في كلمته الختامية أمام المؤتمر الاستعراضي، وجود فرق بين المناقشات التي جرت أثناء التفاوض على الاتفاق وبين تلك التي جرت أثناء المؤتمر الاستعراضي. |
Il s'agit d'un résumé des travaux et des débats qui se sont déroulés lors de la quatrième session du Comité spécial chargé d'élaborer des normes complémentaires. | UN | والتقرير عبارة عن ملخص للمداولات والمناقشات التي جرت أثناء انعقاد الدورة الرابعة للجنة المخصصة المعنية بوضع المعايير التكميلية. |