Ceux qui ont été visités étaient disposés à faire pour l'ONU des prix bien inférieurs à leurs tarifs normaux des chambres. | UN | وأعربت الفنادق التي جرت زيارتها عن رغبتها في تأجير غرف للأمم المتحدة بأسعار أدنى بكثير من أسعارها العادية. |
Ainsi des pratiques discriminatoires ont été constatées dans 60 % des établissements parisiens visités. | UN | ولوحظ وجود ممارسات تمييزية في نسبة 60 في المائة من المنشآت الباريسية التي جرت زيارتها. |
Ainsi, des pratiques discriminatoires ont été constatées dans 60 % des établissements parisiens visités. | UN | ولوحظ وجود ممارسات تمييزية في 60 في المائة من المنشآت الباريسية التي جرت زيارتها. |
Néanmoins, la MINUSS a connaissance de 63 affaires de violations des droits de l'homme dans un tiers environ des localités visitées. | UN | بيد أن البعثة تلقت تقارير عن 63 حالة لانتهاك حقوق الإنسان في حوالي ثلث المواقع التي جرت زيارتها. |
Les zones ci-après ont été visitées pendant la période considérée : Cerca la Source, Ouanaminthe, Île de la Tortue, Croix des Bouquets et Fonds Verrettes. | UN | وشملت المناطق التي جرت زيارتها أثناء هذه الفترة: سيركا لاسورس، وأوانامينث، وإيل دي لا تورتو، وكروا ديه بوكيه وفون فيريت. |
Des commentaires sur leur réalisation, ainsi que des recommandations et une assistance visant à pallier les insuffisances, ont été fournis aux services visités. | UN | وزودت الكيانات التي جرت زيارتها بتغذية مرتدة عن أدائها وكذلك بالتوصيات وبالمساعدة اللازمة لمعالجة نواحي النقص. |
Par ailleurs, des réunions ont été organisées avec les conseils du personnel ainsi qu'avec des représentants du personnel du Siège et de tous les lieux d'affectation visités. | UN | وعقدت اجتماعات أيضا مع مجلس الموظفين وممثلي الموظفين في المقر وفي جميع مراكز العمل التي جرت زيارتها. |
Le nombre de pays visités et de personnes interrogées a été restreint de manière à limiter les frais de déplacement. | UN | وتم اﻹبقاء على عدد البلدان التي جرت زيارتها والموظفين الذين جرت مقابلتهم صغيرا لجعل تكاليف السفر معقولة. |
De nombreux exemples de l'impact — ou de l'absence d'impact — de ces activités ont été observés dans tous les pays visités. | UN | وعثر في جميع البلدان التي جرت زيارتها على أمثلة عديدة لهذا اﻷثر أو لانعدامه. |
Dans la plupart des pays visités, l'action et l'influence d'UNIFEM sont positives. | UN | وكان تعاون الصندوق وتأثيره في معظم البلدان التي جرت زيارتها ايجابيين. |
Les pays visités ont été lents à adopter ces dernières. | UN | وقد كان اعتماد التقييمات على مستوى النواتج بطيئا في البلدان التي جرت زيارتها. |
Dans ce contexte, les interlocuteurs de la plupart des pays visités ont jugé que le Programme pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés était une bonne initiative. | UN | واعتبر المتحاورون معنا في معظم البلدان التي جرت زيارتها أن البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مبادرة مفيدة في هذا السياق. |
Elles sont convenues avec le CICR que ses représentants pourront retourner régulièrement dans tous les lieux qu’ils ont visités. | UN | وقد اتفقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وسلطات البلد على أن يكون باستطاعة المندوبين العودة بشكل منتظم إلى جميع اﻷماكن التي جرت زيارتها. |
Il s'agit de réseaux internationaux, nationaux, régionaux et locaux rassemblant ONG, pouvoirs publics, établissements universitaires et commerciaux dans chacun des neuf pays visités. | UN | ويشمل ذلك شبكات وروابط دولية ووطنية وإقليمية ومحلية تجمع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية واﻷكاديمية والتجارية في كل من البلدان التسعة التي جرت زيارتها. |
A. Les établissements visités 98 101 28 | UN | ألف- الأماكن التي جرت زيارتها 98 -101 32 |
Dans ce contexte, les interlocuteurs de la plupart des pays visités ont jugé que le Programme pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés était une bonne initiative. | UN | واعتبر المتحاورون معنا في معظم البلدان التي جرت زيارتها أن البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مبادرة مفيدة في هذا السياق. |
S'agissant d'un soutien éventuel des entreprises forestières aux écoles et autres établissements d'enseignement dans les zones visitées, il est apparu qu'il n'existait aucune école gérée par de telles entreprises depuis 1990. | UN | وكشفت التحريات بشأن دعم شركات استغلال الأخشاب للمدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية في المناطق التي جرت زيارتها عن عدم وجود أي مدارس تدعمها شركة لاستغلال الأخشاب في هذه المناطق منذ عام 1990. |
Il ressort des vérifications effectuées à cette occasion que dans environ 80 % des municipalités visitées, les droits politiques ont pu être exercés dans des conditions normales, compte tenu des restrictions imposées par la loi électorale en vigueur. | UN | وأوضح التحقق الذي قامت به البعثة أنه فيما يقرب من ٨٠ في المائة من البلديات التي جرت زيارتها كانت الحقوق السياسية تمارس في جو طبيعي، في ظل القيود التي تفرضها القوانين الانتخابية السارية. |
Les inspecteurs font alors état, dans un rapport d'inspection, des conditions et pratiques qui font courir un danger ou un risque aux travailleurs des entreprises visitées ou qui dénotent un manque d'hygiène. | UN | ويتعين على المفتشين أن يسجلوا في محضر تفتيش يعدونه في هذا الصدد الظروف والممارسات الخطيرة وغير الآمنة وغير الصحية التي لوحظت في المؤسسات التي جرت زيارتها. |
Elles ont indiqué que les directeurs de la plupart des centrales et des compagnies d'électricité visitées étaient résolus à améliorer la sûreté d'exploitation et à la maintenir à un niveau élevé. | UN | وقد أفادت البعثات بأن إدارات العديد من المصانع والشركات التي جرت زيارتها أعربت عن التزامها بتحسين وتعهّد مستوى عالٍ من الأمان التشغيلي. |
Le Comité a examiné la façon dont se faisaient les achats au siège, au Bureau et dans les bureaux de pays dans lesquels il s'est rendu. | UN | وقام المجلس بفحص المشتريات في المقر، وفي مكتب خدمات المشتريات، وفي المكاتب القطرية التي جرت زيارتها. |