Les rattachements hiérarchiques, la cohérence des termes et normes et la portée figurent parmi les questions examinées ci-après. | UN | ومن بين المسائل التي جرت مناقشتها مسائل التسلسل الإداري واتساق الشروط والمعايير والنطاق. |
Le nombre de visites effectuées et de questions examinées montre que l'ONU demeure résolue à apporter une aide globale au Pakistan. | UN | ويُستدل من عدد الزيارات والمسائل التي جرت مناقشتها على استمرار التزام الأمم المتحدة بمساعدة باكستان بطريقة شاملة. |
Les activités futures de la Conférence pourraient - nous sembletil - se fonder sur les propositions examinées au cours des deux dernières années. | UN | وكما نعلم قد يرتكز أساس النشاط المستقبلي لمؤتمر نزع السلاح على الاقتراحات التي جرت مناقشتها على مدى السنتين الماضيتين. |
Ceci correspond dans l'ensemble aux concepts examinés par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours des dernières années. | UN | ويتماشى هذا الأمر بشكل عام مع المفاهيم التي جرت مناقشتها في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في السنوات الأخيرة. |
Les vues qu’ils ont exprimées sur chacun des sujets examinés leur sont propres. | UN | وتمثل اﻵراء التي عبر عنها هؤلاء المشاركون آراءهم الشخصية بشأن المواضيع المختلفة التي جرت مناقشتها. |
Nous devons donc continuer à nous concentrer sur les questions en suspens et éviter de revenir sur des questions qui ont déjà été suffisamment débattues. | UN | وبناء على ذلك، لا بد لنا من مواصلة التركيز على المسائل المعلقة ويجب علينا أن نتجنب إعادة فتح المواضيع التي جرت مناقشتها بالفعل بصورة كافية. |
Certaines des propositions discutées sont de nature technique; d'autres suggèrent des changements structurels plus profonds de nos travaux. | UN | وتبدو بعض المقترحات التي جرت مناقشتها ذات طابع تقني؛ بينما يقترح بعضها إجراء تغييرات هيكلية عميقة على عملنا. |
Elle aimerait savoir s'il existe des mesures d'application explicites concernant chacune des questions examinées. | UN | وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كانت هناك نظم تشريعية صريحة بخصوص كل من المسائل التي جرت مناقشتها. |
Le Rapporteur du séminaire fera un exposé sur les questions principales examinées durant le séminaire et les conclusions formulées. | UN | ويقدم مقــرر الحلقة عرضا للمسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها أثناء الحلقة الدراسية وللاستنتاجات التي تم التوصل إليها. |
Les principales questions examinées par les participants à la réunion sont exposées ci—après. | UN | ويمكن أن تجتمع القضايا الرئيسية التي جرت مناقشتها حول الاهتمامات العامة التالية. |
Il a été tenu compte des pratiques exemplaires telles qu'examinées par le Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | وأخذت في الاعتبار أفضل الممارسات التي جرت مناقشتها في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Toutefois, les mêmes questions d'exécution examinées dans le précédent rapport continueraient de se poser. | UN | غير أن المشاكل ذاتها المتعلقة بالتطبيق والإنفاذ التي جرت مناقشتها في الفقرة السابقة ستبقى قائمة. |
Il propose de demander au Secrétariat de la Convention de fournir aux États Parties une compilation des meilleures pratiques examinées à la présente session. | UN | 45 - وأقترح أن يُطلب من أمانة الاتفاقية تزويد الدول الأطراف بتجميع لأفضل الممارسات التي جرت مناقشتها في الدورة. |
Les principaux thèmes examinés par la Conférence devraient être explicités dans un programme national d'action intégrant les idées et préoccupations de toutes les couches de la société iraquienne. | UN | وينبغي مواصلة تطوير الموضوعات الرئيسية التي جرت مناقشتها في المؤتمر وجعلها بمثابة برنامج عمل وطني يكون تعبيرا عن آراء واهتمامات المجتمع العراقي بجميع قطاعاته. |
D'autre part, il saisit cette occasion pour formuler quelques observations sur différents éléments qui ont été examinés au cours du processus d'élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، نود اغتنام هذه الفرصة للتعليق على عدد من العناصر المختلفة التي جرت مناقشتها خلال عملية الصياغة. |
Tous les points de l'ordre du jour examinés à ce séminaire, à l'exception de deux, avaient été examinés à des séminaires précédents. | UN | وبين استعراض بنود جدول اﻷعمال التي جرت مناقشتها في الحلقة الدراسية أن جميع البنود باستثناء بندين نوقشت في حلقات دراسية سابقة. |
Tandis que 72 % des participants ont indiqué qu'ils avaient trouvé que les documents d'information, les panélistes et les questions débattues avaient répondu à leurs besoins. | UN | وأبان ما مجموعه 72 في المائة من المستجيبين أنهم وجدوا الوثائق الأساسية والندوات والقضايا التي جرت مناقشتها وثيقة الصلة بحاجاتهم. |
Entre autres questions, celles issues de l'insolvabilité des groupes d'entreprises ont été discutées. | UN | وشملت المواضيع التي جرت مناقشتها المسائل الناشئة في سياق إعسار مجموعات المنشآت. |
Une grande importance est constamment accordée à ces séances, en particulier sur le module d'étude de cas qui renforce les concepts débattus de manière intéressante. | UN | وتحظى هذه الدورات باستمرار بتقدير عال، وبخاصة ما يتعلق منها بنموذج دراسات الحالات الإفرادية الذي يعزز المفاهيم التي جرت مناقشتها بطريقة تشاركية. |
Tels sont les points qui ont été discutés avec la Commission spéciale et telles sont les vues et les propositions qui ont été formulées à ce sujet par les autorités iraquiennes compétentes. | UN | هذه هي الحقائق الخاصة بالموضوعات التي جرت مناقشتها مع اللجنة الخاصة، وآراء واقترحات السلطات العراقية المختصة بشأنها. |
Les objectifs dont il est question procèdent soit d'objectifs propres aux Nations Unies, soit d'objectifs courants dans ce secteur. | UN | أما أهداف المهمة التي جرت مناقشتها فهي مستمدة إما من أهداف اﻷمم المتحدة أو من أهداف هذه الصناعة عموما. |
Les procédures, les méthodes de travail et l'acquisition d'une expérience au contact de différents milieux de travail figuraient au nombre des sujets abordés. | UN | وكان من بين المواضيع التي جرت مناقشتها الإجراءات، وأساليب العمل، والتعرف على بيئات عمل مختلفة. |
192. Mises à part les exceptions dont il a été question dans les paragraphes concernant les articles 5 et 10, et ci-dessus, les femmes thaïlandaises peuvent choisir librement leur profession et leur emploi. | UN | ١٩٢ - للمرأة التايلندية، في إطار القيود التي جرت مناقشتها في إطار المادتين ٥ و ١٠ أعلاه، حرية اختيار المهنة والعمل. |