ويكيبيديا

    "التي جرى تحليلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • analysés
        
    • analysées
        
    • étudiés
        
    Les principaux thèmes analysés étaient les suivants : UN وكانت المواضيع الرئيسية التي جرى تحليلها أثناء الدورات الدراسية هي:
    Nombre total de documents reçus et envoyés analysés pour suite à donner et suivi par toutes les unités UN مجموع عدد الوثائق الواردة والصادرة التي جرى تحليلها لإتخاد إجراء وللمتابعة من جانب جميع وحدات المكتب
    Le rôle des PME a été reconfirmé dans tous les secteurs tertiaires analysés. UN أعيد التأكيد على دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جميع قطاعات الخدمات التي جرى تحليلها.
    Ces obligations relèvent des conventions analysées aux paragraphes 169 à 179 ci-dessus et du droit international coutumier. UN وتنبع هذه الالتزامات من الاتفاقيات التي جرى تحليلها في الفقرات من 169 إلى 179 أعلاه ومن القانون العرفي الدولي.
    Les crises financières que le Comité de la planification du développement a analysées dans son rapport de 1998 ne sont qu’une des manifestations de cette vulnérabilité. UN واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف.
    Ils sont présents dans la quasitotalité des programmes analysés. UN وهي موجودة في جميع البرامج التي جرى تحليلها تقريباً.
    La plupart des manuels scolaires analysés avaient été publiés il y a neuf ou 10 ans et aucune modernisation n'a été effectuée pendant des années. UN 674 - ومعظم الكتب الدراسية التي جرى تحليلها نشرت قبل تسع أو عشر سنوات. والمشكلة هي عدم تحديث الكتب المدرسية لعدة سنوات.
    Le Groupe a constaté, à partir des incidents analysés au cours de la période considérée, que le pays a de plus en plus recours à de multiples techniques de contournement à plusieurs niveaux. UN ولقد تبين للفريق، من الحوادث التي جرى تحليلها في الفترة قيد الاستعراض، أنها تلجأ على نحو متزايد إلى تقنيات متعددة وذات مستويات شتى للالتفاف حول الجزاءات.
    Les documents à caractère religieux analysés à ce jour sont notamment des prières en langue arabe et des règles de conduite. UN وتتضمن الوثائق الدينية التي جرى تحليلها حتى الآن أدعية وتعليمات بشأن السلوك القويم باللغة العربية.
    S'appuyant sur les thèmes analysés il y a dix ans, il recense les problèmes majeurs rencontrés au cours de la décennie qui vient de s'écouler et traite de la façon dont le HCR les a abordés. UN وهو يستند إلى المواضيع التي جرى تحليلها منذ عشر سنوات، فيحدد التحديات الرئيسية للعقد المنصرم وكيف استجابت المفوضية لها.
    Aussi, les mêmes clichés ont été aisément reproduits dans le contenu des manuels analysés. UN وقد أمكن بسهولة أيضا تبيان نفس الصور النمطية في محتوى الكتب المدرسية التي جرى تحليلها.
    350. Quant au personnel de l'administration de l'Etat, sauf dans les cas largement analysés plus haut, il n'est pas concerné par les droits syndicaux visés dans ce chapitre du présent rapport. UN ٣٥٠- وفيما يتعلق بالعاملين في الجهاز اﻹداري للدولة، فإنهم لا يتأثرون بالحقوق النقابية التي جرى تحليلها في هذا الفصل من التقرير، إلا في الحالات التي سبق تناولها بإسهاب تام.
    Les enseignements tirés de l'expérience, analysés et intégrés en coopération avec de nombreux partenaires au cours de l'année écoulée, devraient permettre d'asseoir l'action en faveur des enfants du monde entier, en particulier les plus vulnérables, sur des bases plus solides. UN إن الدروس المستفادة التي جرى تحليلها واستيعابها مع العديد من الشركاء في السنة الماضية تعطي اﻷمل في بناء أساس أرسخ لصالح اﻷطفال في كل مكان، وبخاصة اﻷطفال المستضعفون إلى أبعد مدى.
    Les principaux thèmes analysés et examinés ces dernières années concernent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le financement du développement et le renforcement de la coopération entre les secteurs privé et public. UN وتتصل المواضيع الرئيسية التي جرى تحليلها ومناقشتها في السنوات الأخيرة بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية، وتمويل التنمية وتعميق التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Les données analysées aux fins du présent rapport indiquent que la situation n'a pas changé. UN وتبين البيانات التي جرى تحليلها لهذا التقرير أن الحالة لم تتغير.
    Enfin, aucun accent particulier n'a été mis sur la question de l'aide aux adolescentes enceintes dans le cadre des mesures normatives analysées. UN أخيراً، لا يوجد تركيز محدد على مسألة تقديم المساعدة للمراهقات الحوامل في إطار الإجراءات المعيارية التي جرى تحليلها.
    6. Parmi les questions analysées au fil des années dans les rapports du Groupe de travail, il convient de relever en particulier les suivantes: UN 6- ومن المسائل التي جرى تحليلها على مدى السنين في تقارير الفريق العامل، تجدر الإشارة بالأخص إلى المسائل التالية:
    5. Le Centre international de données distribue rapidement les données analysées à tous les Etats parties. UN ٥ - يوزع المركز الدولي للبيانات بلا تأخير البيانات التي جرى تحليلها على كل الدول اﻷطراف.
    Ce développement ne fera que rappeler l'étude de ces mesures, dont la plupart ont été analysées au niveau de l'article 2 de la Convention : UN 180- تقتصر هذه الفقرة على التذكير بتلك التدابير التي جرى تحليلها في إطار المادة 2 من الاتفاقية:
    Il n'y a pas lieu de revenir ici sur les causes historiques de ce phénomène, analysées dans les précédents rapports, mais il s'agit d'en souligner les conséquences juridiques au regard du droit international des droits de l'homme. UN ولا داع هنا للعودة إلى الأسباب التاريخية لهذه الظاهرة، التي جرى تحليلها في التقارير السابقة، بل لا بد من الإشارة إلى النتائج القانونية التي ترتبت عليها بالنسبة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cependant, les cas étudiés dans le présent chapitre laissent à penser que la contrainte juridique résulte non pas tant des dispositions en vigueur qui ont force de loi pour les États, que du contrat social sur lequel ce droit est fondé. UN غير أن الحالات التي جرى تحليلها في الفصل السادس تشير إلى أن قوة القانون لا تنبثق عن الأحكام الحالية الملزمة للدول بقدر ما تنبثق عن العقد الاجتماعي الذي يقوم عليه ذلك القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد