Nous notons l'importance du Traité de Moscou conclu entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie pour réduire le nombre des armes nucléaires déployées sous régime d'alerte. | UN | ونحن نلاحظ الاتفاق الهام الذي توصلت إليه الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في معاهدة موسكو بخفض عدد الأسلحة النووية التي جرى نشرها ووضعها في حالة تأهب. |
Les parties gèleront également l'activité de mobilisation, notamment la constitution de stocks pour les forces déployées, et limiteront le soutien logistique aux troupes déployées à ce qui est strictement nécessaire à leur entretien. | UN | وسيقوم الطرفان أيضا بتجميد نشاط التعبئة، بما في ذلك التخزين الاحتياطي من أجل القوات التي جرى نشرها وقصر السوقيات للقوات التي جرى نشرها على تلك الضرورية من أجل الاستمرار. |
Deux soldats israéliens ont également été légèrement blessés au cours de l'affrontement, qui a éclaté lorsque des centaines de Palestiniens ont commencé à lancer des pierres et des bouteilles sur les forces de sécurité qui étaient déployées sur le site. | UN | كما أصيب جنديان اسرائيليان بإصابات طفيفة أثناء الصدامات، التي وقعت عندما بدأت مئات المتظاهرين في إلقاء الحجارة والزجاجات على قوات اﻷمن التي جرى نشرها في الموقع. |
À cet égard, l'unité mixte déployée à Bangolo a bloqué l'axe Bangolo-Duékoué les 14 et 17 novembre pour protester contre les mauvaises conditions de service auxquelles elle était soumise. | UN | وأقدمت الوحدة المختلطة التي جرى نشرها في بانغولو على قطع محور بانغولو - دييكووي في الفترة من 14 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر، احتجاجا على تردّي شروط الخدمة. |
Un montant de 161 900 dollars est demandé pour financer la maintenance du portail d'information déployé dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 528 - يُقترح رصد مبلغ قدره 900 161 دولار لصيانة بوابة المعلومات التي جرى نشرها في عمليات حفظ السلام: |
On a dit aussi qu'il faudrait envisager sérieusement d'élaborer des règles d'engagement pour les opérations multidisciplinaires de maintien de la paix déployées dans des situations complexes. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي إيلاء اهتمام جدي باستحداث قواعد للاشتباك من أجل عمليات حفظ السلام المتعددة التخصصات التي جرى نشرها في بيئات معقدة. |
Les considérations de sécurité limitant la présence de fonctionnaires des Nations Unies à Mogadiscio, il faudra apporter un soutien à distance aux infrastructures déployées. | UN | ولما كانت الاعتبارات الأمنية ستقيد وجود موظفي الأمم المتحدة في مقديشو، فسيكون من الضروري دعم البنية التحتية التي جرى نشرها بالفعل عن طريق الدعم من بُعد. |
Constatant avec une profonde inquiétude que le nombre total d'armes nucléaires déployées ou stockées se chiffre encore par milliers et que le recours aux armes nucléaires demeure une possibilité, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها الشديد لأن العدد الإجمالي للأسلحة النووية التي جرى نشرها وتكديسها لا يزال يبلغ الآلاف، ولاستمرار احتمال استخدام الأسلحة النووية، |
En dépit des déclarations d'intention, et même des réductions bilatérales et unilatérales qui ont été réalisées, le nombre total d'armes nucléaires déployées et stockées se chiffre encore par milliers. | UN | وعلى الرغم من النوايا والمنجزات السابقة المتعلقة بالحد من جانب واحد أو بشكل ثنائي من انتشار الأسلحة النووية لا يزال مجموع عدد الأسلحة النووية التي جرى نشرها وتخزينها يربو على الآلاف. |
En outre, les armes nucléaires déployées et stockées se chiffrent encore par milliers de sorte que le risque que de telles armes soient employées reste toujours présent. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إجمالي أعداد الأسلحة النووية التي جرى نشرها وتكديسها لا يزال في حدود الآلاف، مما يجعل إمكانية استخدام الأسلحة النووية احتمالاً قائماً. |
Constatant avec une profonde inquiétude que le nombre total d'armes nucléaires déployées ou stockées se chiffre encore par milliers et que le recours aux armes nucléaires demeure une possibilité, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها الشديد لأن العدد الإجمالي للأسلحة النووية التي جرى نشرها وتكديسها لا يزال يبلغ الآلاف، ولاستمرار احتمال استخدام الأسلحة النووية، |
Seules les patrouilles déployées dans l'ancienne zone de confiance ont été affectées aux sites ou postes de contrôle, les autres sites étant désactivés. | UN | الكتائب التي جرى نشرها في منطقة الثقة السابقة هي وحدها التي تزود نقاط التفتيش بالأفراد في حين جرى تعطيل بقية نقاط التفتيش |
Le Comité spécial constate avec inquiétude que certaines unités constituées déployées sur le terrain sont appelées à couvrir des étendues géographiques hors de proportion avec leurs moyens. | UN | 40 - وتلاحظ اللجنة الخاصة مع القلق أن بعض تشكيلات القوات التي جرى نشرها لتغطية مناطق جغرافية معينة قد وزعت على مساحات أوسع تفوق قدراتها. |
Le Comité spécial constate avec inquiétude que certaines unités constituées déployées sur le terrain sont appelées à couvrir des étendues géographiques hors de proportion avec leurs moyens. | UN | 39 - وتلاحظ اللجنة الخاصة مع القلق أن بعض تشكيلات القوات التي جرى نشرها لتغطية مناطق جغرافية معينة وزعت على مساحات واسعة تفوق قدراتها. |
27. La situation dans la vallée du Kodori demeure calme, grâce en grande partie au maintien de la présence de l'unité de police géorgienne déployée dans la zone le 6 juillet 1996 (S/1996/843, par. 28). | UN | ٢٧ - ظلت الحالة في وادي كودوري هادئة، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى استمرار وجود وحدة الشرطة الجورجية التي جرى نشرها في المنطقة في ٦ تموز/يوليه )S/1996/843، الفقرة ٢٨(. |
Le soutien du Département a notamment revêtu la forme d'une aide à l'élaboration du site Web et du portail du Conseil consultatif électoral et la fourniture d'un appui technique à la Mission d'observation déployée par la SADC en République démocratique du Congo au cours des récentes élections. | UN | واشتمل الدعم المقدم على ما يلي: المساعدة في إنشاء الموقع الشبكي والبوابة الإلكترونية للمجلس الاستشاري للانتخابات؛ وتقديم الدعم التقني لبعثة المراقبة التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي جرى نشرها في جمهورية الكونغو الديمقراطية أثناء الانتخابات التي أُجريت مؤخراً. |
Ces actes de violence servent les intérêts des forces qui espèrent prolonger la présence militaire russe illégalement déployée en Géorgie, des forces qui s'opposent à la démilitarisation de la région et à l'avènement de la paix; ils servent les intérêts de ceux qui veulent faire échouer les aspirations européennes et euro-atlantiques de la Géorgie. | UN | وتعدّ أعمال العنف تلك في مصلحة القوى التي تأمل في إطالة أمد تواجد القوات العسكرية الروسية التي جرى نشرها في جورجيا بطريقة غير مشروعة؛ والقوى التي تقاوم التجريد من السلاح والسلام في المنطقة وأولئك الذين يريدون انحراف تطلعات جورجيا الأوروبية والأوروبية - الأطلسية عن مسارها. |
Le 12 mars 2014, les deux autres membres de la Commission , constituée de deux membres, aont commencé ses leurs travaux avec l'appui de son secrétariat, progressivement déployé en République centrafricaine à partir du 8 mars 2014;, le dernier enquêteur arrivant est arrivé à Bangui le 1er avril 2014. | UN | وفي 12 آذار/مارس 2014، بدأ عضوا اللجنة عملهما، بدعم من أمانة اللجنة التي جرى نشرها تدريجيا في جمهورية أفريقيا الوسطى ابتداء من 8 آذار/مارس 2014، حيث وصل آخر المحققين إلى بانغي في 1 نيسان/أبريل 2014. |
La Section fournit un appui à la Mission en assurant de façon efficace et rationnelle les travaux de planification, gestion, construction, rénovation, maintenance et exploitation pour les bureaux, installations et postes d'observation de la MONUC et en pourvoyant au logement des observateurs des policiers civils, des membres des contingents et d'autres éléments déployés. | UN | 104 - يدعم القسم البعثة حيث يضمن لها إجراء عمليات التخطيط والتنظيم والإنشاء والإصلاح والصيانة والتشغيل المتعلقة بالمباني في إطار من الفعالية والكفاءة بالنسبة لمكاتبها ومرافقها ونقاط المراقبة التابعة لها، وكذلك لمرافق الإعاشة الخاصة بالشرطة المدنية والمراقبين العسكريين والوحدات العسكرية والوحدات الأخرى التي جرى نشرها. |