ويكيبيديا

    "التي جمعتها اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recueillis par la Commission
        
    • établie par le Comité
        
    • rassemblés par la Commission
        
    • rassemblées par la Commission
        
    • réunis par la Commission
        
    • recueillies par le Comité
        
    :: Assistance technique pour l'archivage des nombreux renseignements recueillis par la Commission auprès de victimes et de témoins UN :: تقديم مساعدة تقنية لحفظ المعلومات الغزيرة التي جمعتها اللجنة من ضحايا وشهود وإيداعها في المحفوظات
    Un autre dossier scellé, volumineux, contenant tous les éléments de preuve recueillis par la Commission, sera confié au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, pour être remis également à un procureur compétent. UN وسيسلم ملف ضخم آخر مختوم يشمل جميع عناصر الإثبات التي جمعتها اللجنة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. وينبغي أيضا تسليم هذا الملف إلى المدعي العام ذي الاختصاص.
    La liste établie par le Comité est l'un des principaux instruments dont disposent les États pour appliquer efficacement les mesures énoncées dans la résolution 1390 (2002). UN 7 - تعد القائمة التي جمعتها اللجنة إحدى الأدوات الأساسية المتاحة للدول لتمكينها من التنفيذ الفعال للتدابير المبينة في القرار 1390 (2002).
    :: Contrôle en continu des données concernant le personnel des fournisseurs des opérations de maintien de la paix, par rapport à la liste établie par le Comité créé par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité UN :: مواصلة التحقق من البيانات المتعلقة بالبائعين فيما يتعلق بالجهات الموردة لعمليات حفظ السلام مقارنة بالقائمة التي جمعتها اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999)
    Les matériaux rassemblés par la Commission ont été versés au Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie; UN وأحيلت المواد التي جمعتها اللجنة الى المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة؛
    Les données préliminaires rassemblées par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) montrent que les États des Caraïbes ont entrepris des activités extrêmement diverses. UN وتظهر البيانات اﻷولية التي جمعتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن دول منطقة الكاريبي تشارك في مجموعة كبيرة من اﻷنشطة المختلفة.
    Les éléments de preuve réunis par la Commission et l'absence d'informations fournies par l'Iraq font sérieusement douter de l'affirmation iraquienne selon laquelle le programme GB a été véritablement éliminé en 1991. UN وتثير اﻷدلة التي جمعتها اللجنة وعدم وجود معلومات مقدمة من العراق شكوكا قوية حول تأكيد العراق أن برنامجه للحرب البيولوجية قد أزيل حقا في عام ١٩٩١. اﻹخفاء والتضليل
    Toutefois, les données recueillies par le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants révèlent que quelque 5 000 mariages sur les 81 000 contractés en 2007 concernaient des jeunes filles non nubiles. UN بيد أن البيانات التي جمعتها اللجنة الحكومية للأسرة والنساء والأطفال أظهرت أن ثمة 000 5 زيجة من أصل 000 81 حصلت في عام 2007 كانت زيجات لبنات دون السن القانونية.
    Nombre de ces réponses étaient contredites par d'importants éléments de preuve recueillis par la Commission auprès de diverses autres sources. UN وكان الكثير من هذه الإجابات يتناقض مع الأدلة التي جمعتها اللجنة من مصادر أخرى متعددة.
    À aucun moment il n'a suggéré que ses hommes aient pu agir en dehors de son commandement; il a simplement déclaré que ses hommes n'étaient pas présents au stade, ce qu'ont confirmé deux de ses subordonnés contrairement à la majorité des témoignages recueillis par la Commission. UN ولم يوح أبداً أن من الممكن أن يكون رجاله قد تصرفوا خارج قيادته؛ وأعلن ببساطة أن رجاله لم يكونوا حاضرين في الملعب، وذلك ما أكده اثنان من مرؤوسيه، على عكس معظم الشهادات التي جمعتها اللجنة.
    Un dossier très volumineux, renfermant tous les éléments de preuve recueillis par la Commission, sera par ailleurs remis au Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وسيسلم ملف مغلق مختوم منفصل ضخم جدا يتضمن جميع المواد الاستدلالية التي جمعتها اللجنة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Les deux exemples ci-après sont représentatifs des témoignages recueillis par la Commission : UN 386 - ومن أمثلة شهادات الشهود التي جمعتها اللجنة الحادثتان النموذجيتان التاليتان:
    Il ressort des éléments de preuve et des dépositions recueillis par la Commission et par les autorités libanaises que la date choisie, c'est-à-dire la veille du deuxième anniversaire de l'assassinat de Rafic Hariri, pourrait toutefois donner une indication quant au motif de ces attentats. UN وتشير الأدلة والإفادات التي جمعتها اللجنة والسلطات اللبنانية إلى أن اختيار التاريخ، عشية الذكرى السنوية الثانية لاغتيال رفيق الحريري، ربما يكون مرتبطا رغم ذلك بدوافع الاعتداء.
    Contrôle en continu des données concernant le personnel des fournisseurs des opérations de maintien de la paix, par rapport à la liste établie par le Comité créé par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité UN مواصلة التحقق من البيانات المتعلقة بالبائعين فيما يتعلق بالجهات الموردة لعمليات حفظ السلام مقارنة بالقائمة التي جمعتها اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999)
    Le Comité apprécie néanmoins le fait que l'État partie ait envoyé une délégation pour dialoguer avec lui sur la base des réponses à la liste des points à traiter établie par le Comité (CCPR/C/MWI/Q/1). UN إلا أن اللجنة ترحب بإرسال الدولة الطرف وفداً للحوار مع اللجنة على أساس الردود على قائمة المسائل CCPR/C/MWI/Q/1)) التي جمعتها اللجنة.
    Le Comité apprécie néanmoins le fait que l'État partie ait envoyé une délégation pour dialoguer avec lui sur la base des réponses à la liste des points à traiter établie par le Comité (CCPR/C/MWI/Q/1). UN إلا أن اللجنة ترحب بإرسال الدولة الطرف وفداً للحوار مع اللجنة على أساس الردود على قائمة المسائل CCPR/C/MWI/Q/1)) التي جمعتها اللجنة.
    Le Comité relève aussi avec préoccupation que, malgré les nombreux éléments de preuve rassemblés par la Commission, l'État partie n'a saisi la justice que dans 11 affaires, dont 8 ont été rejetées (art. 12, 13, 14 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف أحالت 11 قضية فقط إلى النيابة العامة رُفضت منها 8 قضايا رغم الأدلة الكثيرة التي جمعتها اللجنة (المواد 12 و13 و14 و16).
    Le Comité relève aussi avec préoccupation que, malgré les nombreux éléments de preuve rassemblés par la Commission, l'État partie n'a saisi la justice que dans 11 affaires, dont 8 ont été rejetées (art. 12, 13, 14 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف أحالت 11 قضية فقط إلى النيابة العامة رُفضت منها 8 قضايا رغم الأدلة الكثيرة التي جمعتها اللجنة (المواد 12 و13 و14 و16).
    Les informations rassemblées par la Commission semblent indiquer que généralement les femmes n'ont recours aux procédures judiciaires que lorsque les circonstances sont telles qu'elles n'ont pas le choix. UN وتوحي اﻷدلة التي جمعتها اللجنة بأن المرأة تدخل في إجراءات قانونية عادة عندما تصل الظروف إلى مرحلة لا تدعُ لها، فعليا، خيارا غير ذلك.
    Quelques-unes, considérées comme importantes, ont été soumises à une analyse par recoupement avec d'autres renseignements réunis par la Commission. UN وحددت مجموعة صغيرة من المكالمات التي تم التنصت عليها باعتبارها مهمة، وجرت مضاهاتها بالمعلومات الأخرى التي جمعتها اللجنة.
    Les statistiques et indicateurs réunis par la Commission ont tous été ventilés par sexe et par région (urbaine et rurale). UN وقد صُنفت جميع الإحصاءات والمؤشرات المتاحة التي جمعتها اللجنة بحسب نوع الجنس والمناطق (الحضرية والريفية).
    40. Les données recueillies par le Comité d'État de statistique permettent de constater depuis quelques années en Russie une tendance légèrement positive à la diminution des accidents du travail: en 1996, il y a eu 212 500 victimes; en 1997, 185 200; en 1998, 158 000; en 1999, 153 000; en 2000, 151 800. UN 40- وتسمح البيانات التي جمعتها اللجنة الحكومية للإحصاءات بملاحظة وجود اتجاه إيجابي طفيف في روسيا منذ بضعة أعوام نحو انخفاض عدد حوادث العمل: ففي عام 1996، كان هناك 500 212 ضحية؛ وفي عام 1997، كان هناك 200 185؛ وفي عام 1998، كان هناك 000 158؛ وفي عام 1999، كان هناك 000 153؛ وفي عام 2000، كان هناك 800 151 ضحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد