4. Demande que soient apportées pour la Mission des Nations Unies au Timor oriental des contributions volontaires, tant en espèces que sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptées par le Secrétaire général, qui seront gérées, selon les besoins, conformément au règlement financier, aux règles de gestion financière, aux procédures et aux pratiques qu'elle a établies en ce qui concerne de telles contributions; | UN | ٤ - تدعو إلى تقديم تبرعات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا لﻷنظمة والقواعد واﻹجراءات والممارسات المالية التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بتلك التبرعات؛ |
a) Note que, si elle décide d'adopter le projet de résolution A/C.3/57/L.16/Rev.1, un crédit additionnel de 500 000 dollars des États-Unis devra être inscrit au chapitre 9 (Affaires économiques et sociales) du budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003, et que, conformément aux procédures qu'elle a établies dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987, ce montant serait imputé sur le fonds de réserve; | UN | (أ) تلاحظ أنه في حالة اعتماد مشروع القرار A/C.3/57/L.16/Rev.1 سينشأ احتياج لاعتمـاد قدره 000 500 دولار في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003()، وتلاحظ أيضا أنه طبقا للإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، سوف يمثل هذا الاعتماد خصما من صندوق الطوارئ؛ |
On a indiqué que l'évaluation était nécessaire pour déterminer l'impact des produits du Département par rapport aux objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن التقييم ضروري لتقدير أثر انتاج الادارة بالمقارنة مع اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Il permettrait aux gouvernements de renouveler leurs engagements vis à vis des objectifs et buts fixés par l'Assemblée générale. | UN | وهو سيكون بمثابة مناسبة للحكومات لكي تجدد التزامها بالغايات والأهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
En élaborant le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001, le Secrétariat doit respecter intégralement les priorités établies par l'Assemblée générale dans le plan à moyen terme. | UN | وعند صياغــة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، ينبغي لﻷمانة العامة أن تراعي كل المراعاة تلك اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Il est préoccupant de constater que les taux fixés par l'Assemblée générale pour la représentation des femmes au Secrétariat de l'ONU ne seront pas atteints en 1995. | UN | وذكر أنه مما يثير القلق الاقرار بأن المعدلات التي حددتها الجمعية العامة لتمثيل النساء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لن يمكن بلوغها في عام ١٩٩٥. |
L'Organisation des Nations Unies doit inciter les États à coopérer efficacement afin de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale en faveur des enfants. | UN | ويجب أن تحث الأمم المتحدة الدول على التعاون بفعالية لتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة لصالح الأطفال. |
On s'attend à ce qu'une meilleure capacité de planification et un meilleur aménagement des carrières, allant de pair avec l'amélioration des conditions d'emploi, permettent d'attirer et de retenir un plus grand nombre de femmes et d'atteindre ainsi les objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تعزيز قدرات التخطيط وتطوير الحياة الوظيفية، إلى جانب تحسين شروط الخدمة، إلى إمكان اجتذاب والاحتفاظ بمزيد من النساء وتمكين اﻷمانة العامة من تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Par conséquent, Cuba se réserve le droit d'adopter une position définitive sur cette question dans le cadre de la dite instance en tenant compte de la nécessité d'adopter un programme de travail équilibré qui prenne dûment en compte les priorités en matière de désarmement établies par l'Assemblée générale. | UN | لذلك فإن كوبا تحتفظ بالحق في اتخاذ موقف محدد من هذه المسألة في المؤتمر، مع مراعاة ضرورة أن تعتمد تلك الهيئة برنامج عمل متوازنا يأخذ بعين الاعتبار الواجب أولويات نزع السلاح التي حددتها الجمعية العامة. |
Il est rappelé que, selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget-programme occasionnées par des décisions d'organes délibérants. | UN | 15 - تجدر الإشارة إلى أنه بموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريـها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، يجري إنشاء صندوق للطوارئ لكل فترة سنتيـن لتغطية النفقات الإضافية المترتبـة على الولايات التشريعية غير المشمولة بالميزانية البرنامجية. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans l'application des mesures relatives à la réduction de la demande telles que définies par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وقد أحرز خلال الفترة تقدّم كبير في الامتثال لتدابير خفض الطلب التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Il est essentiel que le Bureau de mon Représentant spécial axe ses activités futures sur les fonctions clefs qui lui ont été fixées par l'Assemblée générale. | UN | ومن الضروري أن يركز الممثل الخاص أنشطته مستقبلا على المهام الأساسية الواردة في ولايته التي حددتها الجمعية العامة. |
Le Mozambique rappelle que tous les États Membres sont tenus de payer leurs quotes-parts suivant les barèmes établis par l'Assemblée générale. | UN | وأشار ممثل موزامبيق إلى أن على جميع الدول الأعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة حسب الجداول التي حددتها الجمعية العامة. |
10. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions du Secrétariat ou aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables, ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière ; | UN | 10 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد الدقيق، لدى تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في الأمانة العامة وللبعثات الميدانية، بأحكام القرارات والمقررات المتخذة في هذا الصدد وبالقواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذه المسألة؛ |
D'autres représentants ont récapitulé les efforts déployés pour réduire la demande de drogues illicites dans leur pays en vue de réaliser les objectifs énoncés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وأوجز ممثلون آخرون الجهود الرامية لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة في بلدانهم بهدف بلوغ الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Il faut noter, à ce sujet, la nécessité de renforcer le rôle du Conseil en matière de coordination et de programmation des activités opérationnelles en vue du développement, compte tenu des priorités stratégiques énoncées par l'Assemblée générale. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد تعزيز دور المجلس في تنسيق وبرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية مع مراعاة اﻷولويات الاستراتيجية التي حددتها الجمعية العامة. |
Cette part a continué de diminuer pour atteindre son niveau actuel de 0,33 %, c'est-à-dire moins de la moitié de l'objectif de 0,70 % fixé par l'Assemblée générale en 1970. | UN | وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠. |
Conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, ces montants seraient imputés sur le fonds de réserve. | UN | ووفقا للإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، فإن هذه الاحتياجات من الموارد تُقيَّد على حساب صندوق الطوارئ. |
Il ne doute pas que le retrait du Rwanda s'effectuera dans le strict respect des garanties arrêtées par l'Assemblée générale dans le but précis de prévenir ce type d'irrégularités. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الانسحاب من رواندا سيتم في امتثال تام للضمانات التي حددتها الجمعية العامة لمنع هذه المخالفات. |
21. Réaffirme que le Secrétaire général doit veiller, quand il délègue des pouvoirs au Département des opérations de maintien de la paix et aux missions hors Siège, à se conformer strictement à ses résolutions et décisions pertinentes, ainsi qu'aux règles et procédures qu'elle a approuvées en la matière; | UN | 21 - تؤكد من جديد الحاجة إلى أن يكفل الأمين العام لدى تفويض السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وللبعثات الميدانية، الامتثال الدقيق لأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة، وللقواعد والإجراءات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
53. Au 30 septembre 1993 le montant estimatif des sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents, compte tenu des taux standard arrêtés par l'Assemblée générale, s'établissait comme suit : | UN | ٥٣ - ولغاية ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ كانت المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات عن تكاليف القوات استنادا الى معدلات السداد المعيارية التي حددتها الجمعية العامة هي كما يلي: |