Les sujets de préoccupation suivants ont été relevés par le Comité au cours de la période considérée: | UN | وفيما يلي القضايا التي حددتها اللجنة ورأت فيها مصدر قلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité avaient été traités, si les renseignements fournis répondaient aux préoccupations du Comité et s'il était nécessaire de demander de plus amples renseignements. | UN | وقيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات. |
On trouvera récapitulés ci-après les sujets de préoccupation recensés par le Comité et les conseils stratégiques qu'il a donnés au Directeur exécutif et à l'Administration du Fonds en 2012. | UN | 10 - يرد أدناه موجز للمسائل المثيرة للقلق التي حددتها اللجنة الاستشارية، مشفوعة بالمشورة الاستراتيجية التي قُدمت إلى المدير التنفيذي والإدارة العليا للصندوق في عام 2012. |
La contribution du Comité à la compilation aux fins de l'EPU est appréciée par le Haut-Commisariat et il est important de prendre acte des questions prioritaires identifiées par le Comité. | UN | ومساهمة اللجنة في تجميع وثائق الاستعراض الدوري الشامل تلقى تقدير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن المهم الإشارة إلى المسائل ذات الأولوية التي حددتها اللجنة. |
b) Des procédures qui seraient établies ou améliorées si elles existent déjà, afin de mieux intégrer les priorités établies par le Comité exécutif; | UN | (ب) الإجراءات التي سيتم وضعها أو تحسينها لإحراز تقدم في تعميم مراعاة الأولويات البرنامجية التي حددتها اللجنة التنفيذية؛ |
Elle a rappelé aux participants les objectifs principaux fixés par le Comité pour la journée de débat général. | UN | وذكّرت المشتركين باﻷهداف الرئيسية التي حددتها اللجنة ليوم المناقشة. |
:: Le rapport de suivi doit être concis et axé sur les recommandations arrêtées par le Comité dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | :: يكون تقرير المتابعة موجزا ويركز على التوصيات التي حددتها اللجنة ضمن إطار إجراءات المتابعة. |
Nombre des échéances fixées par la Commission conjointe n'ont pas été tenues, notamment en ce qui concerne les tâches devant être accomplies par l'UNITA. | UN | ولم يتم الوفاء بكثير من المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة المشتركة، ولا سيما بالنسبة للمهام التي يتعين على يونيتا تنفيذها. |
Lors du dialogue concernant le rapport initial, les organes conventionnels s'efforcent de couvrir la majorité sinon la totalité des dispositions du traité, ainsi que d'autres priorités thématiques ou problèmes identifiés par le Comité. | UN | خلال الحوار بشأن تقرير أولي، تسعى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى تناول معظم أو جميع أحكام المعاهدة، وكذلك أي من الأولويات المواضيعية أو التحديات التي حددتها اللجنة. |
L'Union européenne réaffirme son attachement à ce processus et aux objectifs définis par le Comité préparatoire et approuvés par l'Assemblée générale. | UN | ويعيد الاتحاد تأكيد التزامه بهذه العملية وبالأهداف التي حددتها اللجنة التحضيرية وأيدتها الجمعية العامة. |
Il est donc important d'augmenter les affectations budgétaires pour que les objectifs prioritaires fixés par la Commission puissent être atteints. | UN | ولذا، فإن من المهم زيادة الميزانية المخصصة للمكتب لكي يتمكن من تنفيذ الأولويات التي حددتها اللجنة. |
À l'avenir, il pourrait être utile que le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat établisse une liste de propositions, éventuellement sur la base de critères définis par la Commission. | UN | وفي المستقبل، قد يكون من المفيد أن تقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة قائمة بالمقترحات، ربما على أساس المعايير التي حددتها اللجنة. |
i) les questions intersectorielles définies par la Commission à sa onzième session ; | UN | ' 1` المسائل الشاملة التي حددتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة؛ |
Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة التقنية |
CRC/C/40/Rev.8 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique | UN | CRC/C/40/Rev.8 مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة التقنية |
Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. | UN | إضافةً إلى ذلك، قيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات. |
Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات. |
Afin de mettre en œuvre des recommandations et objectifs recensés par le Comité mixte de suivi et d'évaluation de la lutte contre la corruption, la MANUA a continué de faciliter le dialogue avec l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | وبغية وضع المعايير المرجعية وتنفيذ التوصيات التي حددتها اللجنة المشتركة المستقلة المعنية بمكافحة الفساد وبالرصد والتقييم، واصلت البعثة تيسير الحوار مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي |
Paragraphe 1 : Renseignements supplémentaires sur des questions préoccupantes identifiées par le Comité. | UN | الفقرة ١ - معلومــــات إضافيـــة عـن مجالات الشواغل التي حددتها اللجنة. |
b) Des procédures qui seraient établies ou améliorées si elles existent déjà, afin de mieux intégrer les priorités établies par le Comité exécutif; | UN | (ب) الإجراءات التي سيتم وضعها أو تحسينها لإحراز تقدم في تعميم مراعاة الأولويات البرنامجية التي حددتها اللجنة التنفيذية؛ |
1513. La séance a été ouverte par Mme Sandra Mason, Présidente du Comité, qui a rappelé aux participants les objectifs principaux fixés par le Comité pour la journée de débat général. | UN | 1512- وافتتحت الاجتماع السيدة ساندرا ماسون، رئيسة اللجنة، التي ذكّرت المشتركين بالأهداف الرئيسية التي حددتها اللجنة ليوم المناقشة. |
En passant en revue les programmes exécutés au niveau des pays, il vérifie si les mesures prioritaires concernant les femmes réfugiés, les enfants réfugiés et l'environnement arrêtées par le Comité exécutif ont bien été appliquées. | UN | وعند استعراض البرامج على المستوى القطري، يوجه الاهتمام إلى تنفيذ أولويات السياسات التي حددتها اللجنة التنفيذية في مجالات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة. |
Compte tenu de l'importante part de marché que Microsoft détenait pour les systèmes d'exploitation pour serveurs, les conditions fixées par la Commission européenne pour établir qu'il y avait position dominante étaient remplies. | UN | ولما كانت شركة ميكروسوفت تتمتع بحصة سوقية كبيرة في نظم تشغيل شبكات الخادم، فقد استوفت شروط الهيمنة التي حددتها اللجنة الأوروبية. |
Étant donné que le Secrétaire général est responsable de l'administration du budget de la mission, dans son ensemble, il est possible de réduire les dépenses dans les domaines identifiés par le Comité, ou dans d'autres domaines, en fonction de la situation. | UN | ومع وضع حقيقة أن الأمين العام لديه سلطة إدارة ميزانية البعثة ككل في الاعتبار، فإن التخفيضات يمكن أن تُجرى سواء في المجالات التي حددتها اللجنة أو في سواها، كلما سمحت الحالة بذلك. |
:: La MANUA a étroitement collaboré avec le Gouvernement conjoint et le Comité international de surveillance et d'évaluation pour contribuer à promouvoir la réalisation des objectifs intermédiaires définis par le Comité. | UN | :: تعاونت البعثة عن كثب مع اللجنة المشتركة بين الحكومة واللجنة الدولية للرصد والتقييم في مؤازرة الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ المعايير التي حددتها اللجنة. |
La délégation indienne espère qu'il sera présenté dans les délais fixés par la Commission et elle suivra de très près les mesures que prendra le Secrétariat à cet égard, et tout particulièrement celles qui sont demandées aux paragraphes 8 et 13 du projet de résolution. | UN | ويأمل الوفد الهندي أن يُقدم هذا التقرير في اﻵجال التي حددتها اللجنة وسيتابع عن كثب التدابير التي ستتخذها اﻷمانة العامة في هذا الصدد، وعلى وجه الخصوص تلك المطلوبة في الفقرتين و ٨ و ١٣ من مشروع القرار. |
Les trois autres équipes travaillent dans les domaines de priorité définis par la Commission : statistiques et informations relatives à la prévention du crime et à la justice pénale; prévention du crime et administration de la justice; et criminalité transnationale, notamment la criminalité organisée, la criminalité économique, les infractions contre l'environnement et le blanchiment de l'argent. | UN | أما اﻷفرقة الثلاثة اﻷخرى فتعمل في المجالات ذات اﻷولوية التي حددتها اللجنة وهي: اﻹحصاءات والمعلومات المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ ومنع الجريمة وإقامة العدل؛ والجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجريمة المنظمة الاقتصادية والبيئية، وغسل اﻷموال. |
La Rapporteuse spéciale a axé ses travaux et le présent rapport sur les priorités ainsi définies par la Commission. | UN | وركزت المقررة الخاصة في عملها وفي هذا التقرير على الأولويات التي حددتها اللجنة على هذا النحو. |
10. Les renseignements fournis dans les rapports des États parties sur les différentes sections énumérées par le Comité devraient suivre de près les présentes directives pour ce qui est de leur teneur. | UN | 10- إن المعلومات المقدمة في تقارير الدول الأطراف بشأن شتى الفروع التي حددتها اللجنة ينبغي أن تتبع عن كثب هذه المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالمضمون. |
Elle a entrepris de passer en revue les besoins logistiques recensés par la Commission électorale indépendante à la lumière de ses propres capacités logistiques. | UN | وهي تقوم حاليا باستعراض الاحتياجات من اللوجستيات التي حددتها اللجنة الانتخابية المستقلة في ضوء قدراتها اللوجستية الذاتية. |