Nous sommes prêts à tout mettre en oeuvre pour atteindre les nobles objectifs fixés par la communauté internationale à l'occasion du Sommet du millénaire. | UN | ونحن على استعداد لبذل قصارى جهدنا لتحقيق الأهداف السامية التي حددها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية. |
Même si les prix des produits de base hors pétrole étaient très faibles et devraient le rester jusqu'en 2015 au moins, l'amélioration du secteur des produits de base contribuerait de manière significative à la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale. | UN | ورغم أن أسعار السلع خلاف النفط هي أسعار متدنية للغاية ويتوقع أن تظل كذلك حتى عام 2015 على أقل تقدير، فإن تحسين قطاع السلع من شأنه أن يشكل مساهمة قوية في بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي. |
Même si les prix des produits de base hors pétrole étaient très faibles et devraient le rester jusqu'en 2015 au moins, l'amélioration du secteur des produits de base contribuerait de manière significative à la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale. | UN | ورغم أن أسعار السلع خلاف النفط هي أسعار متدنية للغاية ويتوقع أن تظل كذلك حتى عام 2015 على أقل تقدير، فإن تحسين قطاع السلع من شأنه أن يشكل مساهمة قوية في بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي. |
La technologie nucléaire est également essentielle pour atteindre les objectifs définis par la communauté internationale concernant la protection environnementale et la lutte contre le changement climatique. | UN | وتمثل التكنولوجيا النووية أيضا مسألة جوهرية في تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية البيئة ومكافحة تغير المناخ. |
Ce point est au cœur des objectifs que la communauté internationale s'est fixés afin d'édifier une société mondiale plus humaine. | UN | وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية. |
18. Pour chacun des dix domaines d'activité prioritaires circonscrits par la communauté internationale, on a recensé les principaux problèmes, défini des objectifs précis et proposé des mesures devant permettre de les atteindre. | UN | ٨١ - كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية العشرة التي حددها المجتمع الدولي معروض من حيث القضايا الرئيسية واﻷهداف المحددة واﻹجراءات التي يقترح أن تتخذها مختلف الجهات الفاعلة لبلوغ هذه اﻷهداف. |
Prenant note du programme d'action en huit points du Secrétaire général, qui exprime la vision commune du système des Nations Unies et de l'Organisation internationale pour les migrations et s'inscrit dans la droite ligne de la Déclaration du Dialogue de haut niveau et des priorités fixées par la société civile, | UN | " وإذ تحيط علما ببرنامج عمل الأمين العام المتألف من ثماني نقاط الذي يعبر عن الرؤية المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة ويتماشى مع الإعلان المنبثق عن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية ومع الأولويات التي حددها المجتمع المدني، |
Il ne fait aucun doute que le régime de M. Saakachvili est loin de répondre à ces normes élevées fixées par la communauté internationale. | UN | وما من شك في أن نظام ميخائيل سكاشفيلي بعيد كل البعد عن استيفاء هذه المعايير السامية التي حددها المجتمع الدولي. |
Conformément aux objectifs fixés par la communauté internationale dans le domaine du désarmement, le Brésil continue d'accorder la plus haute priorité au désarmement nucléaire. | UN | وتمشياً مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، تواصل البرازيل اعطاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي. |
Le sommet consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement a montré combien il importait de se concentrer davantage sur la coopération internationale en matière de culture alors que l'on tend à la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale. | UN | وقد كشف مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية عن أهمية التركيز المتزايد على التعاون الدولي بشأن الثقافة بالنسبة إلى السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, il est préoccupant que, 10 ans après la Conférence du Caire, les objectifs fixés par la communauté internationale sont loin d'être mis en oeuvre. | UN | وفي ذلك السياق، فإن مما يقلقنا أنه بعد مرور عشرة أعوام على انعقاد مؤتمر القاهرة ما زالت الأهداف التي حددها المجتمع الدولي بعيدة كل البعد عن التحقيق. |
N'oublions pas que la famille est un partenaire vital dans les efforts de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des nombreux autres objectifs fixés par la communauté internationale au cours de la dernière décennie. | UN | ويجب ألا ننسى أن الأسرة تشكل شريكا جوهريا في المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والعديد من الأهداف الأخرى التي حددها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي. |
Ces succès et l'attachement des forces présentes aux objectifs fixés par la communauté internationale pour le Kosovo sont des signes encourageants d'un avenir meilleur pour la région. | UN | وتلك الإنجازات والتزام القوات المرابطة بالأهداف التي حددها المجتمع الدولي لكوسوفو تمثل بوارق أمل في مستقبل أفضل للإقليم. |
Elle continue d'appuyer les efforts du Secrétaire général visant à mettre en oeuvre les réformes nécessaires afin d'assurer une gestion efficace et capable de réaliser les objectifs fixés par la communauté internationale pour l'ONU. | UN | ويظل الاتحاد يساند جهود الأمين العام من أجل تنفيذ هذه الإصلاحات المطلوبة لتحقيق إدارة فعالة قادرة على بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي للأمم المتحدة. |
La technologie nucléaire est également essentielle pour atteindre les objectifs définis par la communauté internationale concernant la protection environnementale et la lutte contre le changement climatique. | UN | وتمثل التكنولوجيا النووية أيضا مسألة جوهرية في تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية البيئة ومكافحة تغير المناخ. |
Les indicateurs de base définis par la communauté internationale concernant les TIC peuvent être utiles à cet égard. | UN | ويمكن للمؤشرات الأساسية التي حددها المجتمع الدولي، فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تساعد في هذه العملية. |
80. Si le Groupe de travail souhaite se concentrer à l'avenir sur les questions non couvertes à ce jour, l'Équipe spéciale lui suggère de travailler sur les domaines prioritaires définis par la communauté internationale comme constituant son programme de développement. | UN | 80- وإذا رغب الفريق العامل في تركيز اهتمامه مستقبلا على المسائل غير المشمولة حتى الآن، تقترح فرقة العمل أن يعمل في المجالات ذات الأولوية التي حددها المجتمع الدولي على أنها تشكل برنامجه الإنمائي. |
Dans ce contexte, la reconstruction et l'essor économique de la Bosnie-Herzégovine constituent une condition sine qua non de la réalisation des objectifs que la communauté internationale poursuit dans ce pays. | UN | وفي هذا السياق، يمثل تعمير البوسنة والهرسك وانعاشها الاقتصادي الشرط اﻷساسي الذي لا غنى عنه لتحقيق اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي نفسه في هذا البلد. |
Crucial reste le rôle des entreprises, acteurs fondamentaux pour atteindre les objectifs que la communauté internationale se pose en cette matière. | UN | وتضطلع الأعمال التجارية بدور حاسم، وهي تمثل أطرافا فاعلة أساسية لتحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في ذلك المجال. |
18. Pour chacun des 10 domaines d'activité prioritaires circonscrits par la communauté internationale, on a recensé les principaux problèmes, défini des objectifs précis et proposé des mesures devant permettre de les atteindre. | UN | ١٨ - كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية العشرة التي حددها المجتمع الدولي معروض من حيث القضايا الرئيسية واﻷهداف المحددة واﻹجراءات التي يقترح أن تتخذها مختلف الجهات الفاعلة لبلوغ هذه اﻷهداف. |
Prenant note du programme d'action en huit points du Secrétaire général, qui exprime la vision commune du système des Nations Unies et de l'Organisation internationale pour les migrations et s'inscrit dans la droite ligne de la Déclaration du Dialogue de haut niveau et des priorités fixées par la société civile, | UN | وإذ تحيط علما ببرنامج عمل الأمين العام المتألف من ثماني نقاط( ) الذي يعبر عن الرؤية المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة ويتماشى مع الإعلان المنبثق عن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية ومع الأولويات التي حددها المجتمع المدني، |
Je l'ai déjà dit en public, mais également au Secrétaire général et aux chefs d'État et de gouvernement des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, nous sommes prêts à accepter l'invitation du Secrétaire général, à participer aux pourparlers et à négocier une solution au problème dans les conditions fixées par la communauté internationale dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لقد صرحت علنا وأبلغت اﻷمين العام ورؤساء دول أو حكومات اﻷعضاء الدائمين الخمسة في مجلس اﻷمن أيضا بأننا مستعدون للرد بإيجابية على دعوة اﻷمين العام لحضور مباحثات وللتفاوض على حل للمشكلة في إطار المعايير التي حددها المجتمع الدولي من خلال قرارات مجلس اﻷمن. |
Les États membres de la Conférence du désarmement doivent s'acquitter de leurs responsabilités, telles que définies par la communauté internationale, de poursuivre leurs efforts pour parvenir à un désarmement nucléaire général et complet. | UN | ويجب أن تضطلع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالمسؤوليات التي حددها المجتمع الدولي بغية مواصلة الجهود الهادفة إلى نزع السلاح النووي الكامل والشامل. |
C'est ainsi que la plupart des questions retenues par la communauté scientifique internationale ont été incluses dans la Déclaration et le Plan d'action issus du Sommet de Genève et reconfirmés au Sommet de Tunis en 2005. | UN | وقد أسفر ذلك بصورة عامة عن إدراج معظم بنود الأنشطة التي حددها المجتمع العلمي الدولي في الإعلان وخطة العمل الصادرين عن قمة جنيف، واللذين تم تأكيدهما في تونس في عام 2005. |
Un progrès équilibré dans tous ces domaines traduirait une cohérence avec les objectifs que s'est fixés la communauté internationale et constituerait un message clair des États nucléaires à l'adresse des pays réticents à prendre des engagements à l'égard de la non-prolifération. | UN | والتقدم المتوازن في جميع هذه المجالات سيدلل على التماشي مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي نفسه وسيكون إشارة لا لبس فيها من الدول النووية الى البلدان الراغبة عن القيام بالتزامات عدم الانتشار. |
Dans cette déclaration, le Forum se déclarait préoccupé par la lenteur de la réalisation des divers buts du développement durable que s'était fixés la communauté internationale au fil des ans et signalait un certain nombre de développements internationaux qui avaient nui à la mise en œuvre des politiques et programmes sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains. | UN | وأعرب المنتدى في بيانه عن القلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ مختلف غايات التنمية المستدامة التي حددها المجتمع الدولي على مدى السنين، وحدد عدداً من التطورات العالمية التي أثرت سلباً على تنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية. |