Toutes ces mesures, et bien d'autres, contribuent également à la réalisation des objectifs fixés par le Conseil dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كذلك تساهم جميع هذه التدابير وتدابير أخرى في بلوغ أهداف حقوق الإنسان التي حددها المجلس. |
On trouvera ci-après un résumé des conclusions de la mission d'évaluation technique dans les domaines définis par le Conseil. | UN | وترد فيما يلي النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم في المجالات التي حددها المجلس. |
Le Comité compte que l'exécution du programme de formation de la Division des achats permettra d'éliminer les carences en la matière relevées par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | اللجنة واثقة من أن تنفيذ برنامج التدريب لشعبة المشتريات سيزيل أوجه الخلل في عملية الشراء التي حددها المجلس. |
On trouvera à l'annexe XXII une analyse des problèmes communs à toutes les opérations de maintien de la paix relevés par le Comité dans le présent rapport. | UN | ويعرض المرفق الثاني والعشرون تحليلا للقضايا المشتركة بين عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة التي حددها المجلس في التقرير. |
L'examen a montré que le projet ne se réalisait pas selon les prévisions (deux ans) fixées par le Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | وقد بيﱠن استعراض الصندوق أن تنفيذ المشاريع لا يجري وفقا للمواعيد النهائية التي حددها المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
i) Examiner, avec les utilisateurs de logiciels, la coordination du projet de renouvellement des systèmes de gestion, et valider le calendrier de mise en place dans les bureaux extérieurs, de son nouveau système informatique, après avoir remédié à toutes les carences signalées par le Comité (par. 175). | UN | (ط) أن تستعرض التنسيق مع مستعملي البرمجيات من أجل عمليات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصال التي تستعملها، ومن أجل تأكيد صحـة الجدول الزمنـي لنشر نظام معلوماتها الجديد في المكاتب الميدانية بعد حــل أوجــه القصور التي حددها المجلس (الفقرة 175). |
iii) Les ressources de base supplémentaires mobilisées au titre du cadre de financement pluriannuel seront allouées conformément aux directives définies par le Conseil d'administration en matière de programmation, et la priorité devra être donnée aux programmes; | UN | ' ٣ ' ينبغي لتخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية، التي قد تتم تعبئتها بموجب اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، أن يكون متفقا مع المبادئ التوجيهية للبرمجة التي حددها المجلس التنفيذي، مع إعطاء اﻷولوية للبرامج؛ |
La Commission peut amender tout article du présent Règlement intérieur ou en suspendre l'application, sous réserve que les amendements ou suspensions envisagés n'aient pas pour objet d'écarter son activité du mandat défini par le Conseil économique et social. | UN | يجوز للجنة إدخال تعديلات على أية مادة في هذا النظام الداخلي أو تعليقها شريطة ألا تشكل مقترحات التعديل أو التعليق محاولة لتجاوز الصلاحيات التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Fondation s'attache à mettre comme priorité à se conformer au plus près aux objectifs de développement fixés par le Conseil économique et social. | UN | تحرص المؤسسة على أن تضع في قائمة أولوياتها التقيد التام بالأهداف الإنمائية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le résumé analytique du plan de distribution fournit des renseignements indispensables sur la manière dont l'Iraq se propose de mettre en oeuvre les dispositions des décisions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris en ce qui concerne les objectifs et priorités humanitaires fixés par le Conseil. | UN | ويقدم الموجز التنفيذي لخطة التوزيع معلومات أساسية عن الطريقة التي يعتزم بها العراق تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها الأهداف والأولويات الإنسانية التي حددها المجلس. |
Le système d'allocation des ressources et les objectifs fixés par le Conseil d'administration ne s'appliquent qu'aux ressources ordinaires. | UN | 9 - ولا ينطبق نظام تخصيص الموارد والغايات التي حددها المجلس التنفيذي إلا على الموارد العادية. |
Ils ont exprimé le souhait que les sujets définis par le Conseil permanent pour la poursuite de ce dialogue en permettront l'intensification. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتيح المواضيع التي حددها المجلس الدائم لمواصلة هذا الحوار إمكانية زيادة تعزيزه. |
On a ainsi fait valoir que les critères retenus actuellement pour la répartition des ressources ne reflétaient pas pleinement les besoins de développement des pays, pour ce qui est notamment des domaines prioritaires définis par le Conseil d'administration. | UN | فعلى سبيل المثال، أشير إلى أن معايير التوزيع الحالية لا تعكس بالكامل الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان، لاسيما في مجالات التركيز التي حددها المجلس التنفيذي. |
Les questions relevées par le Comité ont également été mentionnées par le Bureau de l'audit et des études de performance dans son rapport sur la période qui a suivi la première phase de la mise en service. | UN | وكانت هذه المسائل التي حددها المجلس قد أبلغ بها أيضا مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أثناء استعراض ما بعد بدء تشغيل السلسلة الأولى من نظام أطلس. |
Le Comité consultatif compte que le dialogue engagé entre le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et le Bureau de la gestion des ressources humaines débouchera sur une solution propre à atténuer les risques relevés par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن يؤدي الحوار بين مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومكتب إدارة الموارد البشرية إلى حل يتيح تخفيف حدة المخاطر التي حددها المجلس. |
Elle a fait valoir aussi que, malgré les importants progrès accomplis au cours de la période écoulée, la plupart des matières liées aux armes chimiques se trouvait toujours dans le pays, après les échéances intermédiaires fixées par le Conseil exécutif de l'OIAC. | UN | وشددت أيضا على أنه رغم تحقيق الكثير من الأهداف خلال الفترة الأخيرة، فإن معظم مواد الأسلحة الكيميائية لا زالت داخل الجمهورية العربية السورية وذلك بعد انقضاء الآجال المتوسطة التي حددها المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
i) Examiner, avec les utilisateurs de logiciels, la coordination du projet de renouvellement des systèmes de gestion, et valider le calendrier de mise en place dans les bureaux extérieurs, de son nouveau système informatique, après avoir remédié à toutes les carences signalées par le Comité (par. 175). | UN | (ط) أن تستعرض التنسيق مع مستعملي البرمجيات من أجل عمليات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصال التي تستعملها، ومن أجل تأكيد صحة الجدول الزمني لنشر نظام معلوماتها الجديد في المكاتب الميدانية بعد حل أوجه القصور التي حددها المجلس (الفقرة 175). |
Le plan de financement pluriannuel pour 2004-2007 s'appuie sur les orientations et les priorités définies par le Conseil durant l'examen à mi-parcours. | UN | ويستند الإطار التمويلي للفترة 2004-2007 إلى التوجيهات والأولويات التي حددها المجلس أثناء استعراض منتصف المدة. |
La Commission peut amender tout article du présent Règlement intérieur ou en suspendre l'application, sous réserve que les amendements ou suspensions envisagés n'aient pas pour objet d'écarter son activité du mandat défini par le Conseil économique et social. | UN | يجوز للجنة إدخال تعديلات على أية مادة في هذا النظام الداخلي أو تعليقها شريطة ألا تشكل مقترحات التعديل أو التعليق محاولة لتجاوز الصلاحيات التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Un règlement acceptable et durable de la question de la répartition des biens publics est le deuxième des cinq objectifs fixés par le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix pour que le Bureau du Haut-Représentant passe le relais à un représentant spécial autonome de l'Union européenne. | UN | وإيجاد تسوية مقبولة ومستدامة لممتلكات الدولة هو الهدف الثاني من الأهداف الخمسة التي حددها المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي. |
En outre, le bureau régional doit respecter les pourcentages d'allocation aux pays les moins avancés et aux pays à faible revenu établis par le Conseil d'administration pour la répartition des MCARB. | UN | كما يجب على المكتب الإقليمي أيضا أن يفي بمعايير النسب المئوية التي حددها المجلس التنفيذي لتوزيع موارد هدف تخصيص الموارد على أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل. |
Conjugués, les problèmes recensés par le Comité empêchent le PNUD d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix. | UN | ولكن الأمور التي حددها المجلس تقيد، معا، إمكانية حصول البرنامج الإنمائي على أفضل قيمة مقابل النقود من أنشطته في مجال المشتريات. |
Il a ajouté qu'il était optimiste quant à la capacité du FNUAP de respecter le délai fixé par le Conseil pour la présentation de sa politique d'évaluation révisée en vue de son approbation à la session annuelle de 2013. | UN | وأضاف قائلا إنه متفائل من ناحية وفاء الصندوق بالمواعيد التي حددها المجلس لعرض السياسة التقييمية المنقحة كي يعتمدها المجلس التنفيذي أثناء الدورة السنوية لعام 2013. |
dans la lutte antiterroriste Dans sa résolution 22/8, le Conseil a décidé de reconduire pour une période de trois ans le mandat du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, dans les conditions prévues par le Conseil dans sa résolution 15/15. | UN | 77- قرر المجلس، في قراره 22/8، تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب لفترة ثلاث سنوات بالشروط نفسها التي حددها المجلس في قراره 15/15. |
Cet appui est particulièrement opportun dans la mesure où les positions arrêtées par le Conseil sont parfaitement conformes à la doctrine définie par les accords de paix en matière de sécurité publique. | UN | وهذا تطور محمود للغاية، ﻷن المواقف التي حددها المجلس تندرج بوضوح في نطاق مبدأ اﻷمن العام الذي أرسته اتفاقات السلام. |
8. Demande au Secrétaire général de veiller à ce que le budget soit conforme aux priorités établies par le Conseil et l'Assemblée, et en particulier à la nécessité d'élaborer un code d'exploitation, et de rendre disponibles tous les documents pertinents utilisés pour établir les rapports de la Commission des finances; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل أن الميزانية تتماشى مع الأولويات التي حددها المجلس والجمعية، ولا سيما مع ضرورة وضع مدونة الاستغلال، وأن يعمل على إتاحة جميع الوثائق ذات الصلة المستخدمة في إعداد تقارير اللجنة المالية؛ |