ويكيبيديا

    "التي حدّدتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fixés par
        
    • identifiés par
        
    • établies par
        
    • recensées par
        
    • mises en évidence par
        
    • fixées par
        
    • définies par
        
    • prescrites par
        
    • fixés à
        
    • proposées était
        
    • définis par
        
    L'application de l'ensemble de ces mesures devrait permettre de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en matière de coopération judiciaire. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير على نحو مشترك أن يفضي إلى تحقيق الأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، فيما يتعلق بالتعاون القضائي.
    Consciente du fait que lors du débat de haut niveau de sa cinquante-deuxième session, les États ont examiné la réalisation des buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ تدرك أن الدول استعرضت، خلال الجزء الرفيع المستوى من دورة لجنة المخدرات الثانية والخمسين، تنفيذ الغايات والأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    Propositions préliminaires d'activités d'assistance technique visant à satisfaire les besoins identifiés par les États Membres dans leurs rapports d'auto-évaluation UN المساعدة التقنية لتلبية الاحتياجات التي حدّدتها الدول الأعضاء من خلال تقارير التقييم الذاتي
    Besoins d'assistance technique identifiés par les États ayant répondu, par type UN الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حدّدتها الدول المجيبة مُوزَّعةً حسب نوع المساعدة التقنية
    Au total, 17 membres du CCS ont participé au processus consultatif volontaire pour examiner les règles et règlements internes en prenant comme référence les normes établies par la Convention. UN وشارك ما مجموعه 17 عضوا من أعضاء المجلس في العملية التشاورية الطوعية لاستعراض اللوائح والقواعد الداخلية بناء على المعايير التي حدّدتها الاتفاقية.
    Les projets pilotes et les actions recensées par les groupes de travail aideront à déterminer comment les institutions des participants pourraient collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. UN وسوف توفر المشاريع التجريبية والإجراءات التي حدّدتها الأفرقة العاملة توجيهات توضح سبل التعاون الممكنة بين مؤسسات المشاركين من خلال شراكات إقليمية.
    Selon un avis qui avait alors été appuyé, la tâche des législateurs et des responsables politiques, en particulier dans les pays en développement, se trouverait considérablement facilitée si la Commission élaborait un document de référence général traitant des questions mises en évidence par le secrétariat. UN وفي ذلك الحين، كان هناك تأييد للرأي القائل بأن مهمّة المشرِّعين ومقرِّري السياسات العامة، وخصوصا في البلدان النامية، قد تتيسّر بقدر كبير لو أعدّت اللجنة وثيقة مرجعية شاملة تعالج المواضيع التي حدّدتها الأمانة.
    Si l'on s'oriente dans cette direction, la question figurera dans la liste de priorités fixées par le comité chargé de modifier le Code pénal. UN وإذا ما تم التوجُّه في هذا المنحى، فستتجلى هذه المسألة في الأولويات التي حدّدتها اللجنة المكلفة بتعديل القانون الجنائي.
    Le contexte économique et politique n'entrave pas la réalisation des priorités définies par les pays parties développés UN البيئة الاقتصادية والسياسيـة لا تعيق تحقيق الأولويات التي حدّدتها البلدان الأطراف المتقدمة
    J'ai conduit ma vérification conformément aux Normes internationales de vérification et, lorsqu'il y avait lieu, conformément aux normes ISSAI, qui sont les normes de vérification prescrites par l'INTOSAI pour les institutions supérieures de contrôle des finances publiques. UN وقد أَجرَيتُ هذه المراجعة وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات (إيسا)، وكذلك وفقاً لمعايير مراجعة الحسابات التي حدّدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات (إنتوساي) من أجل المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، حيثما كان ذلك مطبقاً.
    61. AI note avec déception que la majorité des rapports des États parties ne sont pas présentés dans les délais fixés par le Comité. UN 61- ولاحظت منظمة العفو الدولية مع الأسف أن أغلبية تقارير الدول الأطراف لا تقدَّم في المواعيد التي حدّدتها لها اللجنة.
    Le débat thématique de la cinquante-et-unième session de la Commission des stupéfiants portera sur les progrès réalisés dans le cadre des buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وخلال الدورة الحادية والخمسين للجنة المخدرات، سوف تركّز مناقشتها المواضيعية على التقدم المحرز في بلوغ الأهداف والغايات التي حدّدتها الجمعية العامة خلال دورتها الاستثنائية العشرين.
    L'application de l'ensemble de ces mesures devrait permettre de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en matière de coopération judiciaire. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير، مجتمعة، أن يفضي إلى تحقيق الأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية فيما يتعلق بالتعاون القضائي.
    J'estime être en mesure de dire que, en agissant de manière désintéressée dans ce cadre et avec les ressources mises à notre disposition, nous serons mieux à même de remplir les objectifs du Millénaire pour le développement fixés par l'ONU, en particulier en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la stabilité dans notre pays. UN وأعتقد أنني في وضع يمكّنني من القول إننا سنكون أفضل قدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي حدّدتها الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بتوطيد السلام والاستقرار في بلدنا، بالعمل ضمن هذا الإطار بدون أنانية، وبالموارد التي نحصل عليها.
    Besoins d'assistance juridique identifiés par les États ayant répondu, par type UN الاحتياجات من المساعدة القانونية التي حدّدتها الدول المجيبة، موزّعة حسب نوع المساعدة القانونية
    8. La figure II ci-après donne un aperçu des différents types de besoins identifiés par les États parties pour tous les articles des chapitres à l'examen. UN 8- ويقدِّم الشكل الثاني أدناه لمحة عامة عن عدد الأنواع المختلفة من الاحتياجات التي حدّدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بجميع الفصول المستعرَضة.
    Propositions préliminaires d'activités d'assistance technique visant à satisfaire les besoins identifiés par les États parties dans leurs rapports d'auto-évaluation: document de travail établi par le Secrétariat UN المقترحات التمهيدية بشأن ما يمكن الاضطلاع به من أنشطة المساعدة التقنية لتلبية الاحتياجات التي حدّدتها الدول الأعضاء من خلال تقارير التقييم الذاتي: ورقة مناقشة مقدّمة من الأمانة
    S'il est résolu à remédier aux violations établies par le Comité concernant les articles 23 et 24 du Pacte, l'État partie fait observer toutefois que le conseil de M. Asensi n'a pas la volonté de trouver un compromis qui permettrait à l'auteur de voir ses filles dans le cadre du régime juridique approprié; UN :: تؤكد الدولة الطرف أنها ملتزمة بالتصدي للانتهاكات التي حدّدتها اللجنة فيما يتصل بالمادتين 23 و24، وتلاحظ مع ذلك أن محامي السيد أسينسي غير راغب في التوصل إلى حل توفيقي يمكِّن المشتكي من رؤية بناته في إطار نظام قانوني محدد.
    Autres espèces recensées par une autorité compétente au niveau mondial, régional ou national comme étant menacées, en déclin ou nécessitant une protection UN الأنواع الأخرى التي حدّدتها سلطة مختصة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي أو الوطني بوصفها مهدّدة بالخطر أو متناقصة العدد أو بحاجة إلى الحماية
    Selon un avis qui avait alors été appuyé, la tâche des législateurs et des responsables politiques, en particulier dans les pays en développement, se trouverait considérablement facilitée si la Commission élaborait un document de référence général traitant des questions mises en évidence par le secrétariat. UN وفي ذلك الحين، كان هناك تأييد للرأي القائل بأن مهمّة المشرِّعين ومقرِّري السياسات العامة، وخصوصا في البلدان النامية، قد تتيسّر بقدر كبير لو أعدّت اللجنة وثيقة مرجعية شاملة تعالج المواضيع التي حدّدتها الأمانة.
    L'article 37 a été inclus afin que tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant exprimé le désir de participer à la procédure et se conformant aux règles fixées par l'entité adjudicatrice reçoivent le dossier de sollicitation. UN وقد أُدرجت المادة 37 لضمان توفير وثائق الالتماس لجميع المورِّدين أو المقاولين الذين أعربوا عن اهتمامهم بالمشاركة في إجراءات المناقصة المفتوحة والذين يمتثلون للإجراءات التي حدّدتها الجهة المشترية.
    Les stratégies, outils, approches et structures institutionnelles définies par l'ONUDI dans le cadre de l'initiative industrie verte peuvent constituer le fondement sur lequel prennent appui des mesures rentables permettant d'orienter et de diligenter le progrès dans l'optique d'un développement plus propre et économe en ressources. UN فالأدوات الإستراتيجية والمناهج والهياكل المؤسسية، التي حدّدتها اليونيدو في نطاق مبادرة الصناعة الخضراء، خليقةٌ أن تشكّل أساساً لاتخاذ تدابير مجدية التكلفة لتوجيه وتسريع خُطى التقدّم نحو التنمية الأنظف والمستخدمة للموارد بكفاءة.
    J'ai conduit ma vérification conformément aux Normes internationales de vérification et, lorsqu'il y avait lieu, conformément aux normes ISSAI, qui sont les normes de vérification prescrites par l'INTOSAI pour les institutions supérieures de contrôle des finances publiques. UN وقد أَجرَيتُ هذه المراجعة وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات (إيسا)، وكذلك وفقاً لمعايير مراجعة الحسابات التي حدّدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات (إنتوساي) من أجل المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، حيثما كان ذلك مطبقاً.
    Le blanchiment du produit tiré d'autres infractions graves était érigé en infraction pénale dans 76 % des États ayant répondu pour le troisième cycle, et d'autres pays (8 %) envisageaient d'introduire des mesures législatives en vue d'atteindre les objectifs fixés à la vingtième session extraordinaire. UN وشكّل غسل العائدات المتأتية من جرائم خطيرة أخرى فعلا إجراميا في 76 في المائة من الدول المبلّغة في فترة الإبلاغ الثالثة، في حين أن نسبة إضافية بلغت 8 في المائة كانت تخطط لاستحداث تدابير تشريعية لتلبية الأهداف التي حدّدتها الدورة الاستثنائية العشرون.
    Selon un autre point de vue, cependant, l'éventail des questions proposées était trop large et il faudrait peut-être réduire la portée du document de référence général. UN ولكن، أُعرب أيضا عن شواغل مفادها أن طائفة المسائل التي حدّدتها الأمانة بالغة الاتساع وأن نطاق الوثيقة المرجعية الشاملة قد يحتاج إلى تقليص.
    Un enjeu de développement : la mise en place de solutions durables implique de répondre aux enjeux du développement qui sont également définis par les Objectifs du millénaire pour le développement. UN تحدٍّ إنمائي: يشمل تحقيق الحلول الدائمة تناول التحديات الإنمائية الرئيسية التي حدّدتها أيضاً الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد