ويكيبيديا

    "التي خرجت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sortant
        
    • issues
        
    • qui passent
        
    • qui viennent
        
    • qui se
        
    • sorties
        
    • sortis d
        
    • émergeant
        
    • post-conflict countries
        
    • sont sortis
        
    • qui est sortie
        
    • qui tu es sorti
        
    • ces photos
        
    Des réunions d’orientation semestrielles organisées avec la Banque mondiale ont permis, en 1998, de définir des domaines prioritaires de collaboration tels que l’éducation des filles et les jeunes dans les pays sortant d’un conflit. UN وشهدت اجتماعات السياسة العامة نصف السنوية مع البنك الدولي تحديد مجالات التعاون ذات اﻷولوية في عام ١٩٩٨، وتشمل تعليم البنات والشباب في البلدان التي خرجت من الصراع.
    Environ 40 % des pays sortant d'une guerre civile retombent dans le conflit avant cinq ans. UN وتفيد التقديرات أن نسبة 40 في المائة من البلدان التي خرجت من الحروب الأهلية عادت إلى الصراع خلال خمس سنوات.
    Elle n'a pas de doutes au sujet des qualifications du personnel chargé de l'administration des mémorandums d'accord et est en train de mettre en service la dernière bande de données de vérification au titre des mémorandums d'accord tenant compte de certaines des recommandations issues des délibérations faisant suite à la phase VI. UN والبعثة واثقة من كفاءة موظفيها المشرفين على إدارة مذكرة التفاهم، وهي بصدد تنفيذ آخر قاعدة بيانات للتحقق بشأن مذكرة التفاهم إذ تشمل هذه القاعدة التوصيات التي خرجت بها مداولات المرحلة السادسة.
    g) Aider les pays les moins avancés, et ceux qui passent à la catégorie supérieure, à renforcer leur capacité de surmonter les difficultés structurelles auxquelles ils se heurtent en matière de développement et à recenser leurs besoins et les possibilités qui s'offrent à eux s'agissant de mettre la coopération économique internationale au service de leur stratégie de reclassement. UN (ز) مساعدة أقل البلدان نموا، والبلدان التي خرجت من تلك الفئة على تحسين قدرتها على تجاوز الاختناقات الهيكلية في مجال التنمية وتحديد احتياجات وفرص التعاون الاقتصادي الدولي لدعم استراتيجياتها للخروج من تلك الفئة. الإدارة العامة وإدارة التنمية
    En outre, une attention particulière devrait être accordée aux PMA parties qui viennent d'émerger d'une situation de conflit; UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الخاصة للأطراف من أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من أوضاع النزاع
    Mais vous auriez dû entendre tous les trucs stupides sortant de ma bouche. Open Subtitles لكن كان يحري بك سماع الأشياء المجنونة التي خرجت من فاهي.
    Nous avons exprimé notre conviction que le projet de résolution reflétait le haut degré de préoccupation de la communauté internationale face aux effets dévastateurs des mines et autres engins non explosés dans des pays sortant d'un conflit armé. UN وأعربنا عن اقتناعنا بأن مشروع القرار يعبر عن قلق المجتمع الدولي البالغ بشأن اﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻷلغام واﻷجهزة اﻷخرى غير المنفجرة في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة.
    Les PMA en proie à des conflits ou sortant de conflits devraient prendre toutes les mesures possibles pour rétablir ou maintenir la paix et la stabilité politique. UN وينبغي أن تتخذ أقل البلدان نمواً التي تمر بنزاعات أو التي خرجت من نزاعات كل التدابير لحفظ السلم والاستقرار السياسي وإعادتهما.
    109. En 2000, les activités conduites par le HCR pour la réintégration des réfugiés ont été centrées sur les défis que pose la réintégration dans les pays sortant d'un conflit. UN 109- تركزت أنشطة المفوضية في عام 2000 فيما يتعلق بإعادة دمج اللاجئين على التحديات الخاصة المتمثلة بإعادة الاندماج في البلدان التي خرجت لتوها من حالات النـزاع.
    Au Rwanda, comme dans la plupart des pays sortant d'un conflit ou d'une période d'oppression, la réconciliation est impossible sans la justice. UN ففي رواندا، كما هو الحال في معظم البلدان التي خرجت لتوها مـــن صراعــات واضطهادات، يستحيل تحقيق المصالحة الوطنية في غياب العدالة.
    Les sociétés multiethniques dont les différentes communautés ont tendance à s'affronter sont particulièrement exposées, ainsi que les pays sortant de longues guerres de libération nationale et devant réinsérer les ex-combattants dans la société civile. UN ويتعرض للخطر أيضا بعض البلدان التي خرجت من حروب طويلة خاضتها من أجل التحرير الوطني حيث تواجه مهمة إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع المدني.
    Les populations pastorales de l'Afrique de l'Est et australe sont apparentées aux populations issues de la vallée du Nil. UN 13 - أما تقاليد الرعي في شرق أفريقيا وجنوبها فترتبط بالشعوب التي خرجت من وادي النيل.
    28. Le Président invitera le Rapporteur et les Vice-présidents à indiquer les principaux thèmes de discussion, les conclusions et les recommandations issues des journées précédentes. UN 28 - سيطلب الرئيس من المقرر والرؤساء المشاركين رفع تقرير عن القضايا والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التي خرجت عن الأيام السابقة.
    g) Aider les pays les moins avancés, et ceux qui passent à la catégorie supérieure, à renforcer leur capacité de surmonter les difficultés structurelles auxquelles ils se heurtent en matière de développement et à recenser leurs besoins et les possibilités qui s'offrent à eux s'agissant de mettre la coopération économique internationale au service de leur stratégie de reclassement. UN (ز) مساعدة أقل البلدان نموا، والبلدان التي خرجت من تلك الفئة على تحسين قدرتها على تجاوز الاختناقات الهيكلية في مجال التنمية وتحديد احتياجات وفرص التعاون الاقتصادي الدولي لدعم استراتيجياتها للخروج من تلك الفئة.
    Tous les verres qui viennent de sortir du lave vaisselle sont troubles. Open Subtitles كل الكؤوس التي خرجت من غسالة الأواني مؤخراً . قد كانت غائمة
    Dans les pays en développement qui se relèvent de longues périodes de guerre ou de conflit, les champs et les routes sont parsemés de mines terrestres. UN ففي البلدان التي خرجت من فترات حرب طويلة أو من نزاعات أخرى، تلوث اﻷلغام البرية الحقول والطرق.
    Les monnaies se sont fortement dépréciées et les marchés boursiers ont chuté en raison des sorties d'investissements de portefeuille en Afrique du Sud, au Brésil, en Inde, en Indonésie, au Mexique et en Turquie. UN وانخفضت قيم العملات بشدة وهبطت أسواق الأسهم بسبب تدفقات الاستثمار في الحافظات التي خرجت من إندونيسيا والبرازيل وتركيا وجنوب أفريقيا والمكسيك والهند.
    La situation est encore plus mauvaise dans les pays récemment sortis d'une guerre ou dans lesquels les conflits perdurent. Ce sont les pays du monde les plus dénués des capacités nécessaires pour assurer à leurs citoyens l'accès aux services de base. UN بل إن الحال أشد سوءًا في البلدان التي خرجت مؤخراً من حروب أو التي ما زالت الصراعات تستعر على أرضها، فهي من بين أقل بلدان العالم قدرة على أن توفر لمواطنيها إمكانية الانتفاع من الخدمات الأساسية.
    Malgré les sacrifices considérables, le fait que la justice et la démocratie ont finalement prévalu et que les pays émergeant de la guerre ont été en mesure de formuler de nouvelles formes de coexistence internationale a permis à l'humanité de reprendre espoir en l'avenir. UN ورغم كل التضحيات، تجددت آمال البشرية في المستقبل ﻷن العدالة والديمقراطية قد سادتا في نهاية المطاف، وﻷن البلدان التي خرجت من براثن الحرب قد تمكنت من صياغة أشكال جديدة للتعايش الدولي.
    Dans l'énoncé de l'objectif de la version anglaise, remplacer l'expression < < countries emerging from conflict > > par < < post-conflict countries > > . UN في الهدف، يستعاض عن عبارة " البلدان الخارجة من النزاع " بعبارة " البلدان التي خرجت من نزاعات "
    Je ne pouvais croire les mots qui sont sortis de ta bouche. Open Subtitles ثم لا أصدق الكلمات التي خرجت من فمك تاليًا.
    Est ce que c'est la fille super chaude qui est sortie en portant une blouse de laboratoire et des lunettes? Open Subtitles اوه,هل هي البنت الجمـيلة التي خرجت وهي لابسـة معطف المختبر والنظارات؟
    Ça a raté avec notre mère. Ça a raté avec les deux femmes avec qui tu es sorti. Open Subtitles لم ينفع مع امي ولم ينفع مع كيلا الفتاتين التي خرجت معهما
    En ma qualité d'ancien dirigeant d'interrogatoires pour le renseignement militaire américain, je suis convaincu que les photos de la prison d'Abou Ghraib ne sont qu'un début. La cruauté délibérée affichée sur ces photos n'est que par trop symptomatique d'un échec systémique. News-Commentary وبصفتي كمحقق سابق بالاستخبارات العسكرية التابعة للولايات المتحدة، فأنا على قناعة بأن الصور التي خرجت من سجن أبو غريب ليست سوى مجرد البداية. فقد بات من الواضح الجلي إن القسوة المفرطة المستهترة هناك لم تكن سوى عرض لإخفاق نظامي شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد