fonds alloués en réponse aux recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement soient sensiblement en deçà du niveau escompté. | UN | ومما يؤسف له، أن اﻷموال التي خصصت حتى اﻵن استجابة لتوصيات جدول أعمال القرن ٢١ جاءت أقل بكثير من التوقعات. |
Les dépenses de fret seront couvertes au moyen de fonds précédemment alloués. | UN | وسيتم الوفاء برسوم الشحن من اﻷموال التي خصصت في وقت سابق وترد التفاصيل أدناه: |
Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
La part du montant total des flux d'aide consacrée à l'Afrique et aux pays les moins avancés a également augmenté au cours de cette période. | UN | وخلال الفترة ذاتها، زادت أيضا حصة مجموع تدفقات المساعدة التي خصصت لأفريقيا ولأقل البلدان نموا. |
Il serait bon de savoir comment il est prévu de poursuivre les activités pour lesquelles des crédits ont été ouverts pendant l'exercice biennal précédent. | UN | وقد يكون من المناسب توضيح كيفية متابعة اﻷنشطة التي خصصت اعتمادات لها في فترة السنتين السابقة. |
Se félicitant du budget alloué à l'éducation, l'Iran a toutefois souligné qu'il fallait poursuivre les efforts pour garantir le libre accès à l'éducation. | UN | ومع ترحيب إيران بالميزانية التي خصصت للتعليم، فإنها أشارت إلى ضرورة الاضطلاع بمزيد من العمل لضمان إمكانية الحصول على التعليم المجاني. |
Dépenses de programme à l'échelle nationale consacrées aux activités opérationnelles de développement en 2010 : corrélation entre les ressources de base et les autres ressources | UN | النفقات البرنامجية التي خصصت للأنشطة التنفيذية المتصلة بالتنمية على المستوى القطري في عام 2010: الارتباط بين عنصري التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي |
Les fonds publics consacrés à l'aide extérieure ont quadruplé depuis l'an 2000, ce qui se passe de commentaires. | UN | وتضاعف أربع مرات منذ عام 2000 مبلغ الأموال العامة التي خصصت للمعونة الأجنبية، وهو أمر غني عن البيان. |
L'accroissement de 44 % des ressources prévues dans l'actuel budget biennal pour les activités sur le terrain montre l'importance que les États membres attachent à ces programmes. | UN | وتوضح الزيادة البالغ قدرها 44 في المائة في الموارد التي خصصت في ميزانية فترة السنتين الحالية للبرنامج الميداني الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على الأنشطة الميدانية. |
Cependant, le Gouvernement coréen est déterminé à réduire aussi rapidement que possible le niveau de ses contributions en souffrance au titre du maintien de la paix et a alloué sensiblement plus de crédits à cette fin en 2012 qu'en 2011. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومته ملتزمة بخفض مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات حفظ السلام بأسرع ما يمكن، التي خصصت مبالغ لهذا الغرض في عام 2012 أكبر مما كانت عليه في عام 2011. |
Postes d'administrateur alloués aux centres | UN | المناصب المهنية من غير مناصب المحققين التي خصصت للمراكز |
Postes d'enquêteur résident alloués aux missions au titre du projet | UN | وظائف المحققين المقيمين التي خصصت للبعثات في إطار المشروع |
La facilitation du transport en transit représente une part considérable des activités prévues dans toutes les communautés économiques régionales auxquelles des fonds ont été alloués. | UN | وفي جميع الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي خصصت لها أموال، عزى الجزء الأكبر من الأنشطة المخططة إلى تيسير النقل العابر. |
Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
Le Comité relève toutefois que les ressources allouées à la Commission sont insuffisantes pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال. |
La coopération régionale a été l'une des priorités mises en avant lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | 70 - واستطردت قائلة إن التعاون الإقليمي كان من بين الأولويات التي تم التأكيد عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة التي خصصت لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Elle a rappelé avec satisfaction l'aboutissement heureux de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen et l'évaluation d'ensemble de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأشارت مع الارتياح إلى الاختتام الناجح لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الحادية والعشرين التي خصصت لاستعراض وتقييم ما نفذ من برنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر. |
Il faut ajouter à ce montant le coût des directeurs pour la même année (environ la moitié des 506 900 dollars, soit 253 000 dollars), pour lequel des crédits ont déjà été ouverts pour l'exercice biennal 1992-1993. | UN | ومن الضروري أن تضاف إلى هـذا المبلغ تكلفة المديرين لعام ١٩٩٣ )وهــي ٠٠٠ ٢٥٣ دولار على أساس أنها تساوي تقريبا نصف مبلغ ٩٠٠ ٥٠٦ دولار(، التي خصصت بالفعل لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Dans le cadre d'un autre programme offert par la Banque de réserve du Zimbabwe en 2006 pour soutenir la production dans les petites et moyennes entreprises, les femmes ont bénéficié de près de 40 % du montant total alloué à ce programme en août 2007. | UN | وفي تسهيلات أخرى قدمها مصرف احتياطي زمبابوي في عام 2006، كان المقصود منها دعم الإنتاج في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، حصلت المرأة على ما يقرب من 44 في المائة من مجموع المبالغ التي خصصت لهذا المخطط بحلول عام 2007. |
Un esprit de coopération a régné tout au long des trois réunions consacrées au projet de résolution. | UN | وقد سادت روح التعاون طوال الجلسات الثلاث التي خصصت لمشروع القرار. |
Les travaux récents consacrés à l'«Agenda pour le développement» ont été suivis avec attention. | UN | لقـــد حظيت اﻷعمـــال اﻷخيـــرة التي خصصت ﻟ " خطة للتنمية " باهتمــــام شديد. |
Le Gouvernement fédéral qui a alloué le montant de DM 4 millions à la Deutsche AIDS-Stiftung soutient en outre dans le cadre de ce qui lui est possible le travail de cette fondation et les efforts de celle-ci de sollicitation de dons. | UN | والحكومة الاتحادية التي خصصت مبلغ 4 ملايين مارك ألماني لهذه المؤسسة تساعد أيضاً في حدود إمكانياتها عمل المؤسسة المذكورة والجهود التي تبذلها هذه الأخيرة للحصول على تبرعات. |
Le Gouvernement ougandais est l’un des seuls qui a récemment généreusement affecté des terres pour l’installation sur place des réfugiés. | UN | ٦٨ - إن أوغندا هي إحدى الحكومات القليلة التي خصصت بسخاء مؤخراً أراض لتوطين اللاجئين محلياً. |
Ils ont également bénéficié des fonds substantiels affectés à leur développement économique par l'entremise de l'Union européenne. | UN | وقال إنهم استفادوا من المبالغ الكبيرة التي خصصت لتنميتهم الاقتصادية عن طريق الاتحاد الأوروبي. |
3. Les chiffres pour 1992 sont tirés des comptes annuels non vérifiés des agents d'exécution concernant les fonds qui leur ont été alloués et qui ont été utilisés pour l'exécution de projets du FNUAP en 1992. | UN | ٣ - وتشمل أرقام عام ١٩٩٢ الواردة هنا بيانات مأخوذة من الحسابات السنوية غير المراجعة للوكالات المنفذة فيما يتعلق بمركز اﻷموال التي خصصت لها وأنفقت في تنفيذ مشاريع الصندوق خلال عام ١٩٩٢. |