:: Les états financiers ont été établis conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) et englobent des montants calculés sur la base des estimations et appréciations les plus exactes que pouvait fournir l'administration; | UN | :: أن البيانات المالية أُعِدّت وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتتضمّن مبالغ معيَّنة مبنية على أفضل التقديرات والأحكام التي خلصت إليها الإدارة. |
8. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. | UN | 8- ويتضمَّن هذا التقريرُ الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة. |
En outre, elle approuverait les conclusions formulées par la Commission au sujet de la documentation de la Commission. | UN | كما أنها توافق على النتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن وثائق اللجنة. |
Cette conclusion de la Cour traduit un noble objectif qui, depuis très longtemps, reste hors de portée de la communauté internationale. | UN | وهذه النتيجة التي خلصت إليها المحكمة تعكس هدفا ساميا راوغ المجتمع الدولي لفترة طويلة جدا من الزمن. |
Ayant examiné les conclusions adoptées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa trente-septième session, | UN | وقد نظر في الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة والثلاثين، |
Ces résultats viennent confirmer les conclusions formulées dans le rapport de la Mission des Nations Unies sur la Ghouta. | UN | وقد أكدت تلك النتائج الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة في تقريرها عن الغوطة. |
Les conclusions tirées par le Service de ces réponses revêtent une importance particulière pour le Rapporteur spécial. | UN | والاستنتاجات التي خلصت إليها الشعبة من هذه الردود تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى المقرر الخاص. |
Le Département analyse actuellement les conclusions tirées de cette étude et les communiquera aux États Membres en temps voulu. | UN | وتعكف اﻹدارة حاليا على تحليل النتائج التي خلصت إليها تلك الدراسة وسوف تعرضها على الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب. |
Les états financiers ont été établis conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public et englobent des montants calculés sur la base des estimations et appréciations les plus exactes que pouvait fournir l'administration. | UN | وأن البيانات المالية قد أعدت طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتتضمن مبالغ معينة مبنية على أفضل التقديرات والأحكام التي خلصت إليها الإدارة. |
:: Les états financiers ont été établis conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) et englobent des montants calculés sur la base des estimations et appréciations les plus exactes que pouvait fournir l'administration; | UN | :: أن البيانات المالية أُعِدّت طبقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتتضمّن مبالغ معيَّنة مبنية على أفضل التقديرات والأحكام التي خلصت إليها الإدارة. |
Les états financiers ont été établis conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public et contiennent certains montants calculés sur la base des estimations et appréciations les plus exactes que pouvait fournir la direction. | UN | وأن البيانات المالية أُعدت طبقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتتضمن مبالغ معينة مبنية على أفضل التقديرات والآراء التي خلصت إليها الإدارة. |
8. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. | UN | 8- ويتضمَّن هذا التقريرُ الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها اللجنة. |
8. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. | UN | 8- ويتضمّن هذا التقريرُ الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة. |
7. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. | UN | 7- ويتضمّن التقرير الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة. |
Quant à la sous-traitance, qui fait l'objet de la recommandation 4, elle devrait être envisagée à la lumière des conclusions formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur l'externalisation. | UN | أما مسألة التعاقد مع جهات خارجية، وهو ما ترمي إليه التوصية 4، فينبغي النظر فيها في ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها عن الاستعانة بمصادر خارجية. |
Jusqu'à présent, toutes les conclusions concernant le non-respect des dispositions formulées par le Comité ont été approuvées par la Réunion des Parties. | UN | وأقر اجتماع الأطراف حتى الآن جميع استنتاجات عدم الامتثال التي خلصت إليها لجنة الامتثال. |
Il conteste la conclusion du Comité selon laquelle, en l'absence d'une aide judiciaire, le dépôt d'une requête constitutionnelle ne constitue pas un recours utile et efficace. | UN | وطعنت الدولة الطرف في النتائج التي خلصت إليها اللجنة، ومفادها أن إقامة الدعوى الدستورية لا توفر سبيل انتصاف كاف فعال في حالة عدم توفير المساعدة القانونية. |
Conformément aux conclusions adoptées par le SBSTA à sa vingthuitième session, le rapport correspondant sera disponible avant la trentedeuxième session du SBSTA. | UN | ووفقاً للاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة والعشرين، سيتاح التقرير المقابل بحلول الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية. |
Ma délégation estime que la Conférence doit donner suite à ces recommandations et conclusions de l'Assemblée générale. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي للمؤتمر أن يستجيب لهذه التوصيات والنتائج التي خلصت إليها الجمعية العامة. |
L'approche globale adoptée par la suite pour établir les faits et prouver ce qui s'est passé à Gaza ne laisse planer aucun doute quant à la crédibilité du rapport et aux conclusions tirées par la Mission d'établissement des faits (voir A/HRC/12/48). | UN | إن النهج الشامل الذي اعتمدته بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في جمع المعلومات والتماس الأدلة حول الجرائم الصهيونية في غزة لا يترك مجالاً للتشكيك في صدقية محتويات التقرير الذي بين أيدينا، والاستنتاجات التي خلصت إليها البعثة. |
Le Département analyse actuellement les conclusions tirées de cette étude et les communiquera aux États Membres en temps voulu. | UN | وتعكف اﻹدارة حاليا على تحليل النتائج التي خلصت إليها تلك الدراسة وسوف تعرضها على الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب. |