Le Président de celui-ci a l'intention de tirer profit des débats qui ont eu lieu à la session en cours. | UN | وأضاف أن ما قصد إليه الرئيس هو أن تتم مواصلة العمل على أساس المناقشات التي دارت في هذه الدورة. |
Résumé thématique des débats tenus à la Sixième Commission de l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session établi par le Secrétariat | UN | موجز مواضيعي، أعدته الأمانة العامة، للمناقشات التي دارت في اللجنة السادسة للجمعية العامة أثناء دورتها الرابعة والخمسين |
Lors des préparatifs de ce dialogue, certains aspects des discussions tenues à la réunion de 2003 du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods et avec l'OMC pourraient s'avérer particulièrement intéressantes. | UN | وهناك جوانب معينة في المناقشات التي دارت في اجتماع المجلس في 2003 مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، قد يكون لها أهمية خاصة في الإعداد لذلك الحوار. |
C'est dans ce contexte qu'il convient de replacer les résultats auxquels ont abouti les longs débats et délibérations qui ont eu lieu au Caire. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة. |
C'est aussi ce qui ressort clairement des débats qui ont eu lieu lors des réunions organisées pour marquer le centenaire. | UN | وقد اتضح هذا أيضا في المناقشات التي دارت في اجتماعات الذكرى المئويــة. |
Lors des consultations tenues le 22 juin, le Conseil a été informé par le Secrétariat des événements les plus récents. | UN | وفي أثناء المشاورات التي دارت في 22 حزيران/ يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بآخر التطورات. |
Le Rapporteur spécial y tirait des conclusions générales à la lumière de ces observations et des débats qui avaient eu lieu à la Commission, et présentait un ensemble de 12 projets de principes. | UN | ووضع المقرر الخاص في التقرير استنتاجات عامة خلص إليها في ضوء التعليقات المذكورة والمناقشات السابقة التي دارت في اللجنة. |
délégations 30 IV. Résumé officieux, établi par le Rapporteur, des débats tenus en séance plénière et au sein du Groupe de travail 48 | UN | الرابع - موجز غير رسمي أعده المقرر للمناقشة التي دارت في الجلسة العامة وفي الفريق العامل |
La section II décrit brièvement la teneur et le déroulement des débats tenus lors de chaque dialogue. | UN | ويرد في الفرع الثاني من هذا التقرير عرض موجز لفحوى ومسار المناقشات التي دارت في كل حوار من الحوارات. |
Elle a toujours été présente et jouit d'une solide assise à cause des guerres qui ont eu lieu dans notre région. | UN | وقد كانت موجودة دائما، وتمكنت من اكتساب أسس قوية بسبب الحروب التي دارت في منطقتنا. |
En Ituri, plus de 40 enfants soldats ont été tués dans les affrontements qui ont eu lieu à Lipri et à Songolo en février 2003. | UN | وفي ايتوري، قتل ما يزيد على 40 من الجنود الأطفال في الاشتباكات التي دارت في ليبري وسونغولو في شباط/فبراير 2003. |
La réunion au sommet qui a eu lieu récemment à Washington, ainsi que les négociations qui ont eu lieu à Herez et dans d'autres localités du Moyen-Orient visaient à donner un élan nouveau au processus de paix. | UN | وكان اجتماع القمة اﻷخير في واشنطون العاصمة، والمفاوضات التي دارت في العريش وأماكن أخرى بالشرق اﻷوسط، محاولات لاستعادة زخم عملية السلام. |
Au cours des débats et des négociations qui ont eu lieu à cette conférence, il est apparu évident que certaines puissances nucléaires ne font toujours pas preuve de la volonté politique nécessaire pour procéder à l'élimination des armes nucléaires et à leur interdiction permanente. | UN | واتضح في أثناء المناقشات والمفاوضات التي دارت في المؤتمر أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ما زالت تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للقضاء على الأسلحة النووية وحظرها بصفة دائمة. |
Le projet de rapport a été élaboré plus avant sur la base des débats tenus à la treizième session du Comité. | UN | واستناداً إلى المناقشات التي دارت في الدورة الثالثة عشرة للجنة، تواصل تطوير التقرير. |
Il conviendrait de relier les débats tenus à Kobe et à Kyoto. Les États Membres devraient également renforcer leurs programmes nationaux et faire des annonces fermes de contribution à la trentième Conférence internationale. | UN | ودعت إلى إقامة جسر بين المناقشات التي دارت في كوبي وتلك التي دارت في كيوتو، قائلةً إن على الدول الأعضاء أن تعزز خططها الوطنية وأن تعلن عن تعهدات قاطعة في المؤتمر الدولي الثلاثين. |
12. La situation à l'issue des discussions tenues à Genève le 21 décembre et à Bruxelles les 22 et 23 décembre peut se résumer comme suit : | UN | ٢١ - يمكن إيجاز الحالة في أعقاب المناقشات التي دارت في جنيف يوم ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر وفي بروكسل يومي ٢٢ و ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر، على النحو التالي: |
Ceux d'entre nous qui ont assisté à la Conférence d'examen seront certainement d'accord pour dire que les négociations tenues à New York ont été ardues et parfois frustrantes mais qu'elles ont aussi été menées dans un esprit de sérieux. C'est ainsi que nous avons pu adopter, à l'issue de la Conférence, un document qui a recueilli l'adhésion de tous et n'a fait l'objet ni de réserves ni d'interprétations divergentes. | UN | وإني لعلى ثقة من أن من كان منا في المؤتمر سيوافق على أن المفاوضات التي دارت في نيويورك كانت شاقة، بل وأحيانا محبطة، ولكنها كانت في الوقت نفسه جادة ذات طابع عملي، فكانت النتيجة التي توصلنا اليها في النهاية إعلانا حظي بتوافق اﻵراء التام بلا أي تحفظ أو اختلافات في التفسير. |
Ce texte tient aussi compte des discussions qui ont eu lieu au sein du Groupe de travail. | UN | وذكر أن المشروع يأخذ في الاعتبار أيضا المناقشات التي دارت في الفريق العامل المختص. |
C'est ce qui ressort, selon nous, des discussions qui ont eu lieu au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. | UN | وقد استرشد تصورنا في هذا الصدد بالمناقشات التي دارت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة. |
Les débats qui ont eu lieu lors de la réunion de Nassau et le rapport du Secrétaire général constituent une base appréciable sur laquelle nous pouvons poursuivre les préparatifs de la Réunion de Maurice. | UN | وتشكل المناقشات التي دارت في اجتماع ناسو وتقرير الأمين العام أساسا قيما لمواصلة استعداداتنا من أجل موريشيوس. خلاصة |
Lors des consultations tenues le 8 juin, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général daté du 2 juin 2000 (S/2000/530). | UN | في المشاورات التي دارت في 8 حزيران/يونيه، نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/530). |
68. Il a estimé que les débats qui avaient eu lieu à la Sixième Commission avaient été très constructifs. | UN | 68- وذكر أن المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة كانت مناقشات بناءة للغاية. |
Au cours de la session, et comme exposé plus en détails cidessous, diverses modifications du projet de texte ont été proposées dans les groupes de contact et le groupe juridique à la suite des débats tenus en plénière. | UN | وخلال الدورة، وكما سبقت مناقشته، اقترحت أفرقة الاتصال والفريق القانوني إدخال عدة تغييرات على مشروع النص على ضوء المناقشات التي دارت في الجلسات العامة. |
À la lumière des débats tenus lors de cette réunion, le Secrétariat a établi un questionnaire non directif et sollicité les vues des délégations sur sa structure et sa forme lors d’une réunion d’information tenue en mai 1998. | UN | وفي ضوء المناقشات التي دارت في ذلك الوقت، وضعت اﻷمانة العامة استبيانا مفتوحا وطالبت بآراء الوفود بشأن هيكل وقالـب هـذا الاستبيان، وذلك في اجتماع توجيهي عقد في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Cette rencontre, les pourparlers préalables entre représentants jordaniens et israéliens qui ont eu lieu dans la région même du Moyen-Orient, ainsi que la signature de la déclaration à Washington, représentent une nouvelle percée décisive dans le processus de paix. | UN | ويمثل هذا الاجتماع والمحادثات السابقة بين ممثلي اﻷردن واسرائيل التي دارت في منطقة الشرق اﻷوسط نفسها، وكذلك توقيع اﻹعلان في واشنطن، نصرا هاما آخر فيما يتصل بعملية السلم. |
Présentation par le Président des résumés des discussions tenues lors du débat de haut niveau | UN | عرض الرئيس لملخص المناقشات التي دارت في الجزء رفيع المستوى |