ويكيبيديا

    "التي دمرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dévastées par
        
    • détruits par
        
    • ravagées par
        
    • détruites par
        
    • endommagés par
        
    • détruites unilatéralement par
        
    • dévastés par
        
    Les infrastructures et l'économie des zones côtières de Tohoku, qui ont été dévastées par le tsunami, sont en train d'être remises en état et de se relever. UN وبدأت البنية التحتية والاقتصاد في المناطق الساحلية في توهوكو، التي دمرها التسونامي، في الانتعاش.
    Ce contrat portait sur la réalisation d'un projet d'électrification des régions rurales dévastées par un tremblement de terre à Dhamar au Yémen. UN وكان المشروع عبارة عن كهربـة المناطق الريفيـة التي دمرها زلزال ذمـار في اليمن.
    Les arbres détruits par l'ouragan de 1999 étaient transformés en œuvres d'art par des artistes du monde entier, puis vendues pour financer le projet. UN وقد قام فنانون وفدوا من جميع أنحاء العالم بتحويل الأشجار التي دمرها إعصار عام 1999 إلى أعمال فنية تم بيعها لتمويل المشروع.
    C'est placé dans les mondes détruits par les Goa'ulds... qu'ils ont laissé contaminés. Open Subtitles كانت توضع على الكواكب التي دمرها الجواؤلد، وتركت ملوثة بالاشعاعات
    Les droits de pâturage collectifs sur le territoire contesté de Djugu seront rétablis et un fonds de solidarité sera créé pour la remise en état des zones ravagées par le conflit. UN وستُردُّ حقوق الرعي الجماعي في إقليم دجوغو المتنازع عليه وسينشأ صندوق تضامن لتعمير المناطق التي دمرها الصراع.
    Aujourd'hui, dans la province du Nord, nos forces armées procèdent à la remise en place des infrastructures détruites par les terroristes au cours de trois décennies. UN وتعمل قواتنا المسلحة في المقاطعة الشمالية حاليا على تطوير الهياكل الأساسية التي دمرها الإرهابيون خلال ثلاثة عقود.
    La reconstruction et la rénovation des immeubles commerciaux et résidentiels endommagés par le cyclone Hugo et la construction de villages de loisirs sont pratiquement terminés. UN وقد أوشكت على الانتهاء عمليات تعمير وتجديد المباني التجارية والسكنية التي دمرها الاعصار هوغو، فضلا عن إنشاء مجمعات من الفيلات.
    De plus, l'échantillonnage et l'analyse des fragments de munitions biologiques détruites unilatéralement par l'Iraq ont révélé la présence de fragments d'ADN du Bacillus anthracis et du Clostridium botulinum. UN وكذلك أظهر أخذ العينات والتحليل الذي أُجري لشظايا الذخائر البيولوجية التي دمرها العراق على نحو انفرادي، وجود شظايا من الحمض النووي لعصيات الجمرة الخبيثة وكلوستريديوم البوتيولينوم.
    Transfert mondial de l'information fournit des secours humanitaires aux hôpitaux et orphelinats dans les régions dévastées par la dégradation de l'environnement. UN تقدم المنظمة غوثا إنسانيا إلى المستشفيات والمدارس وملاجئ الأيتام في المناطق التي دمرها تدهور البيئة.
    Ces initiatives contribueront également à rétablir les capacités de nombreuses municipalités dévastées par le conflit armé. UN وستسهم هذه المبادرات أيضا في استعادة القدرات اﻹنتاجية للعديد من البلديات التي دمرها النزاع المسلح.
    A présent, ces groupes constituent l'axe autour duquel se reconstruit la vie sociale des communautés dévastées par la violence. UN وقد استخدمت الدوريات حتى اﻵن كنواة للجهود ﻹعادة بناء الحياة الاجتماعية للمجتمعات التي دمرها العنف.
    Dans des sociétés dévastées par un conflit ou sortant d'un régime répressif, la réforme du secteur de la sécurité est un élément essentiel des programmes globaux de justice transitionnelle. UN وأصبح إصلاح قطاع الأمن عنصرا من عناصر برامج العدالة الانتقالية في المجتمعات التي دمرها النزاع أو التي تحررت من حكم قمعي.
    L'Uruguay a acquis de l'expérience dans les secteurs liés à la consolidation de la paix et la reconstruction dans les zones dévastées par le conflit et offre également une assistance électorale aux États. UN واكتسبت أوروغواي خبرة في المسائل المتصلة ببناء السلام والتعمير في المناطق التي دمرها الصراع، وتقدم الآن مساعدات انتخابية للدول.
    En première instance, le Tribunal de district a accordé des dommages-intérêts calculés notamment d'après le coût du remplacement, par des laboratoires biologiques, de millions d'organismes aquatiques minuscules détruits par ce déversement. UN وقد حكمت المحكمة الجزئية في البداية، بدفع تعويض عن الضرر على أساس عدة أمور منها تكلفة استخدام مختبرات اﻹمداد البيولوجي لاستبدال ملايين الكائنات البحرية الدقيقة التي دمرها التسرب النفطي.
    Enfin, en coopération avec les donateurs et les partenaires, le HCR devra chercher à accroître l'assistance actuelle pour la réhabilitation de l'environnement et des infrastructures détruits par la présence des réfugiés au Zaïre. UN وأخيراً يجب على المفوضية أن تحاول، بالتعاون مع الجهات المانحة والشريكة، زيادة المساعدة المقدمة حالياً ﻹصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية التي دمرها وجود اللاجئين في زائير.
    En partenariat avec le Gouvernement du Sri Lanka et grâce à un financement du Fonds international de développement agricole, l'UNOPS a mené à bien un projet à grande échelle dans l'objet était de construire 20 nouveaux ports de pêche et des mouillages détruits par le tsunami en 2004. UN وفي شراكة مع حكومة سري لانكا وبتمويل من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أنجز المكتب مشروعا واسع النطاق لبناء أكثر من 20 من المرافئ والمراسي الجديدة لصيد الأسماك التي دمرها التسونامي في عام 2004.
    5. Décide de créer un Fonds spécial pour la reconstruction des zones de ce pays ravagées par le conflit; UN 5 - يقرر إنشاء صندوق خاص لإعمار المناطق التي دمرها النزاع في هذا البلد.
    L'Accord, qui comporte un code de conduite des forces de sécurité et des partis et organisations politiques, prévoit un mécanisme d'application et propose des mesures spécifiques visant à faciliter la reconstruction et le développement socio-économiques dans les régions ravagées par la violence. UN ويسمح هذا الاتفاق، الذي يتضمن مدونة لقواعد السلوك لكل من قوات اﻷمن واﻷحزاب والمنظمات السياسية، بإنشاء آليات لتنفيذ وإعمال أحكامه، واقتراح تدابير محددة لتيسير إعادة البناء والتنمية في المجال الاجتماعي - الاقتصادي في المناطق التي دمرها العنف.
    Un projet pilote de reconstruction des habitations détruites par les militaires dans le sud devrait être achevé bientôt. UN وسيتم قريبا إنجاز مشروع نموذجي ﻹعادة تشييد المنازل التي دمرها العسكريون في المنطقة الجنوبية.
    Appui logistique et technique à la réfection et la reconstruction des équipements endommagés par le séisme UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإصلاح وإعادة تشييد البنى التحتية التي دمرها الزلزال
    De plus, l'échantillonnage et l'analyse des fragments de munitions biologiques détruites unilatéralement par l'Iraq ont révélé la présence de fragments d'ADN du Bacillus anthracis et du Clostridium botulinum. UN وكذلك أظهر أخذ العينات والتحليل الذي أُجري لشظايا الذخائر البيولوجية التي دمرها العراق على نحو انفرادي، وجود شظايا من الحمض النووي لعصيات الجمرة الخبيثة وكلوستريديوم بوتيولينوم.
    Ensemble, nous pouvons lutter contre le paludisme et sauver des centaines de milliers de vies, et rendre espoir aux pays dévastés par cette terrible maladie. UN وبالعمل سوية بوسعنا مكافحة والملاريا وإنقاذ حياة مئات الآلاف، وتـحقيق أمل جديد إلى الدول التي دمرها هذا المرض الفظيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد