ويكيبيديا

    "التي ذُكرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mentionnés
        
    • mentionnées
        
    • qui avaient été signalés
        
    • mis sur orbite
        
    • cités
        
    • cité
        
    • évoqués
        
    • mentionné
        
    • citées
        
    • figuraient
        
    • de faire l'
        
    • dont il a été question
        
    Les problèmes importants mentionnés dans le rapport méritent d'être examinés avec soin et à fond, sans que des échéances artificielles soient fixées. UN والمشاكل الهامة التي ذُكرت في تقريره تستحق أن يُنظر فيها بتأن وشمولية، من دون تحديد أي مواعيد نهائية مصطنعة.
    Le sujet de la protection diplomatique se prête essentiellement à un travail de codification, mais les questions qui viennent d'être mentionnées sont mûres pour un développement progressif. UN وموضوع الحماية الدولية يتطلب التدوين بصفة أساسية، ومع هذا، فإن هذه المجالات التي ذُكرت تُعد جاهزة للتطوير التدريجي.
    Les objets suivants, qui avaient été signalés dans un rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 janvier 2011 à 24 heures TU: UN الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق،لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 كانون الثاني/يناير 2011:
    Les objets suivants, mis sur orbite depuis le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 juillet 2010 à 24 heures TU: UN الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق،لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 تموز/يوليه 2010:
    Si le Comité national des femmes déplore les incidents qui ont été cités concernant le mariage précoce, Mme Kaid indique que ces filles ont eu accès à la justice. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الوطنية للمرأة تأسف للأحداث المتعلقة بالزواج المبكر التي ذُكرت فإنها لاحظت أن الفتيات لديهن إمكانية الوصول إلى القضاء.
    Parmi les autres avantages, on a cité le fait que la réserve de propriété avait un bon rapport coût-efficacité, qu'elle convenait à la fois pour le financement à court terme et à long terme, et qu'elle donnait naissance à une sûreté à la fois pour le débiteur et pour le créancier. UN وتضمنت المزايا الاضافية التي ذُكرت ما مفاده أن الاحتفاظ بحق الملكية ناجع من حيث التكلفة، ومناسب للتمويل على كل من المدى القصير والمدى الطويل، وينشأ عنه حق ضماني لكل من المدين والدائن.
    Les scénarios dramatiques tels que ceux qui viennent d'être évoqués doivent absolument être évités. UN ويجب أن نتفادى السيناريوهات المأساوية مثل تلك التي ذُكرت للتو.
    Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. UN ومن المواضيع الأخرى التي ذُكرت مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار.
    Ce détail a été confirmé par plusieurs chefs d'unités, y compris d'un des pays mentionnés dans les témoignages. UN وأكد هذا الأمر العديد من القادة، ومنهم قادة من إحدى البلدان التي ذُكرت في المقابلات.
    Les obstacles mentionnés sont notamment l'absence de capacités techniques, le manque de moyens financiers suffisants pour exploiter les sources d'énergie et lancer des projets énergétiques exigeant des investissements lourds, et l'absence de politique cohérente. UN ومن المعوقات الرئيسية التي ذُكرت انعدام القدرات التقنية، وعدم كفاية التمويل لتطوير مصادر الطاقة وإقامة مشاريع ذات كثافة رأسمالية لإنتاجها، وعدم اتساق السياسات المتبعة.
    La présente note examine plus en détail les principes avancés à l'appui de la privatisation, les points faibles de cette option, et les autres solutions possibles pour atteindre les objectifs de la privatisation tels que ceux mentionnés. UN وستناقش هذه المذكرة بمزيد من التفصيل الأساس المنطقي الذي طُرح دعماً للخصخصة والحدود التي ترد عليه والبدائل الممكنة لتحقيق أهداف الخصخصة مثل تلك التي ذُكرت.
    69. Comme on l'a rappelé dans l'introduction, le Comité a décidé d'étudier toutes les options institutionnelles qui étaient mentionnées dans la note précédente du secrétariat. UN ٩٦- قررت اللجنة، كما أُشير إلى ذلك في المقدمة، أن تتابع جميع الخيارات المؤسسية التي ذُكرت في مذكرة اﻷمانة السابقة.
    Outre les qualités déjà mentionnées dans le projet d'article élaboré par la Commission du droit international, les candidats devaient également avoir de l'expérience dans le domaine du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى المؤهلات التي ذُكرت بالفعل في مشروع مادة لجنة القانون الدولي، أشير إلى أنه ينبغي أن يكون لدى اﻷشخاص الذين سينتخبون أيضا خبرة في القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان.
    Elle permettrait également d'aborder la question de l'appui nécessaire à la réforme institutionnelle, avec les autres agences œuvrant à la réforme des PPP mentionnées lors du Colloque. UN وقيل أيضاً إنَّ هذا النهج سوف يسمح بتوفير الدعم اللازم للعناية بالإصلاح المؤسسي، بالتعاون مع الهيئات الأخرى التي تعمل على إصلاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي ذُكرت خلال الندوة.
    Les objets suivants, qui avaient été signalés dans un rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 28 février 2011 à 24 heures TU: UN الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق،لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 28 شباط/فبراير 2011:
    Les objets suivants, qui avaient été signalés dans un rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 mai 2011 à 24 heures TU: UN الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق،لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 أيار/مايو 2011:
    Les objets suivants, qui avaient été signalés dans un rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 juillet 2011 à 24 heures TU: UN الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق،لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 تموز/يوليه 2011:
    Les objets suivants, mis sur orbite depuis le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 mars 2011 à 24 heures TU: UN الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق،لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 آذار/مارس 2011:
    Les objets suivants, mis sur orbite depuis le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 30 avril 2011 à 24 heures TU: UN الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق،لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من 30 نيسان/أبريل 2011:
    Le Tribunal fédéral fait largement usage de cette compétence et le Comité voudra bien se référer aux nombreux arrêts cités dans différents contextes dans le rapport initial. UN وتلجأ المحكمة الاتحادية كثيراً إلى هذا الحق، وأحال اللجنة في هذا الشأن إلى اﻷحكام العديدة التي ذُكرت في سياقات مختلفة من التقرير اﻷولي.
    Ainsi, tous les exemples cités se rapportent à des situations découlant de proclamations formelles ou quasi formelles censées produire un effet erga omnes. UN وبعبارة أخرى، تشير كل الأمثلة التي ذُكرت إلى حالات ناشئة عن إعلانات رسمية أو شبه رسمية تتوخى أن يكون لها أثر إزاء الجميع.
    L'exemple cité, celui de Sri Lanka. UN ومن الأمثلة التي ذُكرت سري لانكا.
    Elle espère que tout ce qui a été dit au cours de la réunion incitera les États parties et le Comité à réfléchir à tous les problèmes évoqués et amènera les États parties à faire des propositions pour aider le Comité dans sa tâche. UN وأعربت عن أملها في أن يكون كل ما قيل خلال الاجتماع حافزاً للدوال الأطراف واللجنة للتفكر في جميع المشاكل التي ذُكرت ودافعاً للدول الأطراف لتقديم اقتراحات من أجل مساعدة اللجنة في مهمتها.
    Il n'est pas clair s'il s'agit du même tribunal mentionné au paragraphe 270 du rapport; dans le cas contraire le Comité serait reconnaissant d'avoir des informations sur la compétence juridictionnelle de ce tribunal et ses rapports avec les autres juridictions. UN وليس جلياً ما إذا كانت هي نفس المحكمة التي ذُكرت في الفقرة 720 من التقرير، وإذا لم تكن كذلك، فستكون اللجنة ممتنة للحصول على معلومات عن اختصاصها القضائي وعلاقتها بالمحاكم الأخرى.
    La baisse des ressources financières apportées par les donateurs et une sousutilisation des ressources humaines ont été citées pour expliquer cette productivité inférieure. UN والأسباب التي ذُكرت تبريراً لانخفاض الإنتاجية هي قلة التمويل من المانحين والاستخدام الناقص للموارد البشرية.
    Parmi les autres points abordés concernant l'harmonisation des méthodes de travail figuraient la coordination des dates de soumission des rapports, la réduction des chevauchements et la cohérence des interprétations, les listes de points à traiter, les documents de base communs et les observations générales communes. UN وكان من بين المسائل الإضافية التي ذُكرت فيما يتصل بالمواءمة بين طرق العمل؛ وضع جداول منسقة لتقديم التقارير، والحد من التداخل، والاتساق في الترجمة الشفوية، وقوائم المسائل، والوثائق الأساسية الموحدة، والتعليقات العامة المشتركة.
    5. Parmi les autres thèmes susceptibles de faire l'objet de travaux futurs au sein du Groupe de travail figuraient les questions posées par le règlement des conflits en ligne. UN 5- ومن المواضيع الأخرى التي ذُكرت توخّيا لإدراجها ضمن أعمال الفريق العامل المقبلة المسائلُ الناشئة عن تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Outre les activités dont il a été question plus haut, le Département apporte son soutien au Forum mondial < < Réinventer l'État > > . UN 25 - وإضافة إلى الأنشطة المختارة التي ذُكرت أعلاه، تدعم الإدارة المنتدى العالمي المعني بالتغيير الجذري لمفهوم الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد