Quatre des organisations intergouvernementales ayant répondu au questionnaire appartenaient à ce groupe. | UN | وتنتمي ٤ منظمات من المنظمات الحكومية الدولية التي ردت على الاستبيان إلى هذه المجموعة. |
La liste des pays et institutions ayant répondu figure en annexe au présent rapport. | UN | ويرد في المرفق قائمة أسماء المؤسسات التي ردت. |
Pays ayant répondu au questionnaire envoyé | UN | البلدان التي ردت على استبيان المشاورة العالمية |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait état à cet égard d'activités précises et concrètes. | UN | وقد أشارت معظم الدول التي ردت على الاستبيان إلى اضطلاعها بأنشطة واضحة وملموسة في ذلك الصدد. |
Il remercie les nombreux gouvernements qui ont répondu à ses requêtes et prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer les informations attendues. | UN | ويعرب عن شكره للعديد من الحكومات التي ردت على طلباته، ويحث بشدة تلك الحكومات التي لم تردّ بعد أن تقدم المعلومات المنتظرة منها. |
Il remercie les États qui ont répondu à son questionnaire sur la détention des toxicomanes et invite les autres à en faire autant. | UN | ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها. |
II. Organisations interrogées et/ou ayant répondu au questionnaire du Corps commun d'inspection 63 | UN | الثاني - المقابلات والجهات التي ردت على استبيان وحدة التفتيش المشتركة 86 |
Organisations interrogées et/ou ayant répondu au questionnaire du Corps commun d'inspection | UN | المرفق الثاني المقابلات والجهات التي ردت على استبيان وحدة التفتيش المشتركة |
Nombre de pays ayant répondu à l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale | UN | عدد الدول التي ردت على دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية |
:: Plus de la moitié des pays ou des zones d'Afrique et d'Asie ayant répondu utilisent encore des cartes de dénombrement sur papier. | UN | :: لا يزال أكثر من نصف البلدان أو المناطق التي ردت على الاستبيان في أفريقيا وآسيا يستعمل خرائط التعداد الورقية. |
Environ 85 % des pays ayant répondu utilisent ce mode de dénombrement. | UN | ويستخدم ما نسبته 85 في المائة من البلدان التي ردت على الاستبيان طريقة العد هذه في ما تجريه من تعدادات. |
Ce résultat est d'autant plus remarquable que plus du tiers des pays ayant répondu au questionnaire a déclaré que l'information communiquée ne s'inscrivait pas dans une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux. | UN | وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية. |
Le Rapporteur spécial remercie tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications pour leur collaboration. | UN | وهو يشكر جميع الحكومات التي ردت على رسائله على تعاونها. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier tous les États et organisations qui ont répondu à ce questionnaire. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لجميع الدول والمنظمات التي ردت على هذا الاستبيان. |
Liste des gouvernements qui ont répondu au questionnaire d'évaluation | UN | الأول - قائمة الحكومات التي ردت على استبيان التقييم |
De fait, 20 organisations qui ont répondu au questionnaire des Inspecteurs ont appuyé l'idée de l'utilisation d'un formulaire standard. | UN | وفي الواقع، حظيت مسألة استخدام نموذج موحد بتأييد 20 منظمة من المنظمات التي ردت على استبيان المفتشين. |
L'enquête a montré que les gouvernements qui ont répondu au questionnaire avaient une opinion géné-ralement favorable de l'efficacité des centres intégrés. | UN | 10 - بيَّن الاستقصاء أن الحكومات المضيفة التي ردت على الاستبيان لديها رأي إيجابي بصفة عامة عن أداء المراكز المدمجة. |
142. Le Rapporteur spécial se réjouit des mesures effectives prises par les gouvernements qui ont répondu à sa requête. | UN | ٢٤١- يعرب المقرر الخاص عن الارتياح للتدابير الفعالة التي اتخذتها الحكومات التي ردت على طلبه. |
Tableau 14 Nombre de pays déclarants avec des indicateurs d’objectifs du plan de financement pluriannuel qui ont fourni des données, indiqué l’année de la collecte et les sources utilisées, et l’année où de nouvelles données seront disponibles | UN | الجدول 14 عدد البلدان التي ردت فيما يتعلق بمؤشرات غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وقدمت بيانات، وسنة البيانات ومصدرها، والسنة التي تتوفر فيها بعدها |
Objectif atteint. 100 % des 12 missions ayant participé à l'enquête ont estimé que la qualité de l'appui fourni étaient de satisfaisante à très bonne. | UN | أُنجز. فقد أعربت نسبة 100 في المائة من البعثات الاثنتي عشرة التي ردت على الاستطلاع عن أن مستوى الدعم جيد جدا أو مُرضٍ |
On trouvera à l'annexe I la liste complète des États, institutions et organisations qui ont participé à cette étude. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة قائمة بجميع الجهات التي ردت على مذكرة المفوضية. |
Toutefois, seules quelques-unes des réponses données ont fait état de la collecte des données statistiques sur l'inclusion des personnes handicapées dans la vie politique et la vie publique. | UN | في حين تقوم قلة قليلة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان بجمع المعلومات الإحصائية بشأن إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والعامة. |
Il se peut que certains États déclarants ne se soient pas penchés sur les modes précis et détaillés suivant lesquels ils appliquent les règles générales pertinentes au problème particulier des restes explosifs de guerre. | UN | بيد أن معظم الدول التي ردت على الاستبيان لم تتطرق إلى التفاصيل المحددة حول كيفية انطباق القواعد العامة ذات الصلة على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتحديد. |
Liste des pays et organisations ayant fourni des renseignements 53 | UN | قائمة البلدان والمؤسسات التي ردت على طلب المعلومات |
Le rapport du Secrétaire général (A/52/314) a été établi compte tenu des vues communiquées par 65 gouvernements en réponse aux lettres de 1995 ou de 1997. | UN | وأعد تقرير اﻷمين العام بالاستناد إلى آراء اﻟ ٦٥ حكومة التي ردت إما على رسالة ١٩٩٥ أو على رسالة ١٩٩٧. |
En conséquence, les données ainsi recueillies risquent d'être moins fiables que celles concernant la période 1990-1991, surtout pour les organisations qui ont envoyé leurs réponses avant la fin de 1992. | UN | لكن بيانات ١٩٩٢، لا سيما ما يتعلق منها بالمنظمات التي ردت على الاستبيان قبل نهاية عام ١٩٩٢، قد لا تكون على نفس الدرجة من الدقة كبيانات ١٩٩٠-١٩٩١. |
Mme Najcevska a remercié tous ceux qui avaient répondu au questionnaire. | UN | وشكرت السيدة نايسيفسكا الجهات الفاعلة التي ردت على الاستبيان. |
Le Groupe a pris contact avec l’entreprise, qui a répondu qu’une entreprise de traitement de noix de coco avait acheté les véhicules pour ses opérations près d’Abidjan. | UN | فاتصل الفريق بالشركة، التي ردت بأن المركبات اشترتها شركة لمعالجة جوز الهند من أجل دعم عملياتها بالقرب من أبيدجان. |
Plus de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale permettait de recourir à la technique des livraisons surveillées. | UN | 42 - وأوضح ما يزيد على نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تسمح باستخدام أسلوب التسليم المراقب. |
À Jérusalem-Est, des jeunes gens ont lancé des pierres et des bouteilles sur des policiers qui ont riposté en tirant des obus à gaz lacrymogènes et des balles en caoutchouc. | UN | وفي القدس الشرقية، ألقى شبان حجارة وزجاجات على الشرطة التي ردت بإطلاق قنابل مسيلة للدموع وطلقات مطاطية. |