ويكيبيديا

    "التي ردَّت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ayant répondu
        
    • qui ont répondu
        
    Parmi les États Membres ayant répondu au questionnaire, 45 ont indiqué que le blanchiment d'argent constituait une infraction passible d'extradition. UN وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها.
    Figure I Pourcentage des États Membres ayant répondu au questionnaire destiné aux rapports annuels, par continent UN نسبة الدول الأعضاء، في كل قارة، التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية
    L'Organisation mondiale des douanes est utilisée par moins de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire. UN وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك.
    Les estimations de l'ONUDC se fondent sur les données fournies par les États Membres qui ont répondu aux questionnaires destinés aux rapports annuels pour 2011 et 2012, et sur d'autres sources officielles. UN وقدَّر المكتب الاتِّجاه استناداً إلى البيانات الواردة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعامي 2011 و2012، وإلى مصادر رسمية أخرى.
    Il est frappant de constater que, d'après les répondants, la plupart des services ont une couverture faible à moyenne et que seulement la moitié ont une couverture élevée dans près de la moitié des 50 États Membres qui ont répondu au questionnaire. UN ومن اللافت للنظر أنَّ معظم الخدمات أفيد بأنها تقدم بتغطية منخفضة أو متوسطة، وأبلغ بأنَّ نصف الخدمات فقط يقدّم بتغطية عالية في نحو نصف الدول الأعضاء الخمسين التي ردَّت على الاستبيان.
    Pourcentage d'États Membres ayant répondu au questionnaire destiné aux rapports annuels, par sous-régions UN نسبة الدول الأعضاء، في كل منطقة فرعية، التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont chargé un organe central de coordination de la mise en œuvre du volet sur la réduction de la demande de drogues. UN وعهدت معظم الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان لهيئة تنسيق مركزية بمهمة تنفيذ عنصر الاستراتيجية المتعلق بخفض الطلب على المخدِّرات.
    Aucun des pays ayant répondu au questionnaire n'autorise les exécutions publiques. UN 126- ولا يسمح أي من البلدان التي ردَّت على الاستبيان بتنفيذ الإعدامات علنا.
    La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont chargé un organe central de coordination de la mise en œuvre du volet sur la réduction de la demande de drogues. UN وعهدت معظم الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان لهيئة تنسيق مركزية بمهمة تنفيذ عنصر الاستراتيجية المتعلق بخفض الطلب على المخدِّرات.
    En 2010, des 82 États Membres et territoires ayant répondu au questionnaire destiné aux rapports annuels, près de la moitié ont indiqué la manière dont les experts percevaient les tendances de l'usage de drogues. UN ففي عام 2010، أبلغ نحو نصف عدد الدول الأعضاء والأقاليم التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، وعددها 82 دولة وإقليما، عن آراء خبراء بشأن اتجاهات تعاطي المخدِّرات.
    Les 42 pays ayant répondu ont directement appuyé l'inscription de l'APAAN ou n'y ont pas fait objection. UN وقد جاء في ردود الحكومات الـ42 التي ردَّت على الاستبيان أنها إمَّا تؤيد صراحةً إدراج مادة " الأبان " وإمَّا لا اعتراض لديها على ذلك.
    Par ailleurs, dans le secteur des télécommunications, celui qui est le plus libéralisé, aucun des organismes réglementaires ayant répondu à la question concernant la part de marché n'a déclaré moins de 40 % de part de marché pour les entreprises étrangères, quand cette part est parfois nulle dans d'autres secteurs. UN وعلاوةً على ذلك، لوحظ، في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، وهو أكثر القطاعات تحرُّراً، أن أياً من هيئات التنظيم التي ردَّت على السؤال المتعلِّق بالحصة في السوق قد أفادت بنسبة حصة في السوق تقل عن 40 في المائة للشركات الأجنبية، في حين أن هذه الحصة يمكن أن تهبط في قطاعات أخرى إلى صفر في المائة.
    14. En ce qui concerne l'offre de drogues, les techniques d'enquête spéciales sont maintenant autorisées par la loi dans presque tous les pays ayant répondu au questionnaire destiné aux rapports annuels. UN 14- وفيما يتعلق بعرض المخدِّرات، أصبحت أساليب التحري الخاصة مسموحاً بها قانوناً في جميع البلدان التي ردَّت على استبيان التقارير السنوية تقريباً.
    16. En 2012, les pays ayant répondu au questionnaire destiné aux rapports annuels étaient une majorité à avoir mis en place des agents de liaison et entrepris des opérations conjointes et des échanges d'informations avec d'autres pays. UN 16- في عام 2012، أفادت غالبية البلدان التي ردَّت على استبيان التقارير السنوية بأنها انتدبت موظفي اتصال، وقامت بعمليات مشتركة وبتبادل للمعلومات مع بلدان أخرى.
    59. Un quart de tous les États Membres ayant répondu au questionnaire ont conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec plusieurs pays, dont le nombre va de 3 à 74. UN 59- ذكرت ربع الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّها أبرمت اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المطلوبين مع بلدان يراوح عددها بين 3 و74.
    61. Plus d'un quart des États Membres ayant répondu au questionnaire indiquent avoir conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'entraide judiciaire avec plusieurs pays, dont le nombre est compris entre 1 et plus de 100. UN 61- أشارت الردود إلى أنَّ أكثر من ربع الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أبرمت اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة مع بلد واحد إلى ما يزيد على 100 بلد.
    63. Seuls 15 % des États Membres ayant répondu au questionnaire ont conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord concernant le trafic illicite par mer avec un certain nombre de pays, dont le nombre est compris entre 1 et 185. UN 63- أبرمت نسبة قدرها 15 في المائة فقط من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يتعلق بالتهريب عن طريق البحر مع بلد واحد إلى 185 بلدا.
    17. Les pays ayant répondu au questionnaire offraient moins de services de traitement en milieu carcéral que dans la population générale. UN ١٧- وفي البلدان التي ردَّت على الاستبيان، كان عدد حالات الإبلاغ عن وجود خدمات في بيئات السجون أقل منه على مستوى المجتمع المحلي.
    2. Parmi les 117 États qui ont répondu aux questionnaires ou à la liste au 16 juillet 2010, 54 ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une assistance technique pour mieux appliquer la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles s'y rapportant. UN 2- ومن بين الدول البالغ عددها 117 التي ردَّت على الاستبيانات أو القائمة المرجعية حتى 16 تموز/يوليه 2010، أشارت 54 دولة إلى أنها بحاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها على نحو أفضل.
    Sur les États qui ont répondu au questionnaire, le Bélarus, le Maroc et la Mongolie ont indiqué exécuter la condamnation par balles. La Malaisie et le Japon ont recours à la pendaison. UN 120- وأشارت بيلاروس والمغرب ومنغوليا، وهي من بين الدول التي ردَّت على الاستبيان، إلى أنها تنفذ حكم الإعدام رميا بالرصاص بواسطة فرق الإعدام؛ بينما أشارت ماليزيا واليابان إلى أنهما تنفذانه شنقا.
    L'Experte indépendante remercie les 32 États qui ont répondu à ce jour et s'est employée à refléter les éléments de ces réponses dans le présent rapport. UN وأعربت عن شكرها للدول الاثنتين والثلاثين() التي ردَّت حتى الآن وعمدت إلى إدراج عناصر من تلك الردود في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد