ويكيبيديا

    "التي رفعها صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présentée par l'auteur
        
    • formé par l'auteur
        
    • par l'auteur contre
        
    • portée par l'auteur
        
    • engagées par l'auteur
        
    • présentée par le requérant
        
    • déposée
        
    • intentée par l'auteur
        
    Aucune procédure pénale n'a été ouverte, et la demande d'indemnisation présentée par l'auteur semble avoir été rejetée. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    Aucune procédure pénale n'a été ouverte, et la demande d'indemnisation présentée par l'auteur semble avoir été rejetée. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    D'après le recours en annulation formé par l'auteur, la demande n'avait pas été faite dans la présente affaire. UN ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ.
    3.8 Le 18 décembre 1996, la Cour suprême a rejeté l'appel formé par l'auteur contre la décision de la Haute Cour. UN 3-8 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة العليا دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ في قرار المحكمة العليا.
    Bien plus, dans l'affaire très similaire à la présente portée par l'auteur devant la CEDH en 2007, la CEDH, faisant application de sa jurisprudence et sans même la communiquer à l'État, a estimé que l'affaire était < < manifestement mal fondée > > . UN لا بل إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في القضية المماثلة لهذه التي رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007، قد طبقت اجتهاداتها من دون أن تبلغ الدولة الطرف بذلك ورأت أن " من الواضح أن لا أسساً سليمة " للقضية.
    Il indique qu'à plusieurs reprises il a informé le Comité des procédures engagées par l'auteur sur la base des constatations du Comité. UN وتشير إلى أنها أبلغت اللجنة في عدة مناسبات بالدعاوى التي رفعها صاحب البلاغ واستشهد فيها بآراء اللجنة.
    En l'espèce, le Comité prend note de la plainte pour torture présentée par le requérant le 29 janvier 2003, de l'ordonnance de non-lieu provisoire, des recours présentés ultérieurement contre cette ordonnance et de la décision du 30 mars 2004 par laquelle l'Audiencia Provincial d'Álava a rejeté l'appel. UN وفي هذه الحالة، تحيط اللجنة علماً بشكوى التعذيب التي رفعها صاحب البلاغ في 29 كانون الثاني/ يناير 2003، وقرار وقف الإجراءات، والطعون اللاحقة ضد هذا القرار، وقرار المحكمة العليا الإقليمية في ألافا في 30 آذار/مارس 2004 برفض طعنه الفرعي.
    10.3 L'État partie ajoute que le 18 août 1997, la plainte déposée par l'auteur pour contester le refus du Ministre de la justice de lui délivrer une licence d'avocat a été rejetée par le tribunal du district de Moscou à Minsk. UN 10-3 وتضيف الدولة الطرف أنه في 18 آب/أغسطس 1997، رفضت محكمة مقاطعة موسكو الشكوى التي رفعها صاحب البلاغ بشأن رفض وزارة العدل منحه ترخيصاً لمزاولة المحاماة.
    Le 13 juillet 1992, le tribunal régional de Salzbourg a rejeté une troisième fois l'action intentée par l'auteur. UN وفي 13 تموز/يوليه 1992، رفضت محكمة سالزبورغ الإقليمية للمرة الثالثة الدعوى التي رفعها صاحب البلاغ.
    Aucune procédure pénale n'a été ouverte, et la demande d'indemnisation présentée par l'auteur semble avoir été rejetée. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    L'objet et les faits dont la CEDH était saisie sont les mêmes que ceux de la présente communication, c'estàdire que l'Allemagne aurait dû agir au sujet de la demande présentée par l'auteur contre la République tchèque en vue d'exercer les droits de propriété qu'il dit posséder. UN وإن المسائل والوقائع التي عُرِضت على المحكمة الأوروبية هي نفس المسائل والوقائع التي يثيرها البلاغ الحالي، وهي تتمثل في أنه كان ينبغي لألمانيا أن تتخذ الإجراءات اللازمة لدعم الشكوى التي رفعها صاحب البلاغ ضد الجمهورية التشيكية فيما يتعلق بحقوقه العقارية المزعومة.
    D'après le recours en annulation formé par l'auteur, la demande n'avait pas été faite dans la présente affaire. UN ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ.
    3.8 Le 18 décembre 1996, la Cour suprême a rejeté l'appel formé par l'auteur contre la décision de la Haute Cour. UN 3-8 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة العليا دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ في قرار المحكمة العليا.
    Le 14 mai 1981, le recours formé par l'auteur contre cette décision a été rejeté. UN وفي 14 أيار/مايو 1981 رُفضت دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ ضد هذا القرار.
    Bien plus, dans l'affaire très similaire à la présente portée par l'auteur devant la CEDH en 2007, la CEDH, faisant application de sa jurisprudence et sans même la communiquer à l'État, a estimé que l'affaire était < < manifestement mal fondée > > . UN لا بل إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في القضية المماثلة لهذه التي رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007، قد طبقت اجتهاداتها من دون أن تبلغ الدولة الطرف بذلك ورأت أن " من الواضح أن لا أسساً سليمة " للقضية.
    Il indique qu'à plusieurs reprises il a informé le Comité des procédures engagées par l'auteur sur la base des constatations du Comité. UN وتشير إلى أنها أبلغت اللجنة في عدة مناسبات بالدعاوى التي رفعها صاحب البلاغ واستشهد فيها بآراء اللجنة.
    8.3 Le Comité a étudié les actions judiciaires engagées par l'auteur en 2005 auprès du tribunal de district de Brno-venkov pour obtenir la restitution de sa maison de famille et du jardin ainsi qu'une reconnaissance de titre de propriété. UN 8-3 وقد نظرت اللجنة في الدعوى القضائية التي رفعها صاحب البلاغ أمام محكمة برنو - فينكوف المحلية من أجل استرداد منزل أسرته وحديقته، ملتمساً بذلك إصدار إقرار ملكية بموجب قانون الملكية المدني.
    En l'espèce, le Comité prend note de la plainte pour torture présentée par le requérant le 29 janvier 2003, de l'ordonnance de non-lieu provisoire, des recours présentés ultérieurement contre cette ordonnance et de la décision du 30 mars 2004 par laquelle l'Audiencia Provincial d'Álava a rejeté l'appel. UN وفي هذه الحالة، تحيط اللجنة علماً بشكوى التعذيب التي رفعها صاحب البلاغ في 29 كانون الثاني/يناير 2003، وقرار وقف الإجراءات، والطعون اللاحقة ضد هذا القرار، وقرار المحكمة العليا الإقليمية في ألافا في 30 آذار/مارس 2004 برفض طعنه الفرعي.
    10.3 L'État partie ajoute que le 18 août 1997, la plainte déposée par l'auteur pour contester le refus du Ministre de la justice de lui délivrer une licence d'avocat a été rejetée par le tribunal du district de Moscou à Minsk. UN 10-3 وتضيف الدولة الطرف أنه في 18 آب/أغسطس 1997، رفضت محكمة مقاطعة موسكو الشكوى التي رفعها صاحب البلاغ بشأن رفض وزارة العدل منحه ترخيصاً لمزاولة المحاماة.
    6.4 L'État partie note que l'action au titre des droits fondamentaux intentée par l'auteur auprès de la Cour suprême est encore en instance et qu'une violation de droits identiques à ceux qui sont protégés par l'article 7 et le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte serait examinée dans le cadre de cette procédure. UN 6-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن دعوى الحقوق الأساسية التي رفعها صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا لا تزال قيد النظر، وأنه سيجري النظر في تلك الدعوى في انتهاك نفس الحقوق المحمية بالمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد