ويكيبيديا

    "التي زارها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visités par
        
    • où il s'est rendu
        
    • qu'il a visités
        
    • qui ont reçu la visite
        
    • dans lesquels il s'est rendu
        
    • visitées par
        
    • où s'est rendu
        
    • dans lesquels il s'était rendu
        
    • où il s'était rendu
        
    • qu'il avait visités
        
    • dans lesquels s'est rendu
        
    • dans lesquels des missions
        
    • qu'il a visité
        
    • qu'elle a visités
        
    De nombreuses questions ont été soulevées dans les pays visités par le Rapporteur spécial, mais il est possible de dégager certains thèmes clefs des consultations. UN وطرح عدد من المسائل المتنوعة في البلدان التي زارها المقرر الخاص، لكن يمكن تحديد مواضيع رئيسية معينة برزت في المشاورات.
    Liste des lieux de privation de liberté visités par le SousComité UN قائمة أماكن الحرمان من الحرية التي زارها وفد اللجنة
    Dans les différents districts de Bakou et des régions où il s'est rendu, le Représentant a été reçu par les chefs des comités exécutifs locaux. UN وفي مقاطعتي باكو والمناطق التي زارها استقبل الممثل رئيس اللجان التنفيذية المحلية.
    Ce facteur a été signalé au Rapporteur spécial dans plusieurs pays qu'il a visités. UN وقد أُحيط المقرر الخاص بهذا العامل في العديد من البلدان التي زارها.
    Le Rapporteur spécial encourage les États qui ont reçu la visite des rapporteurs spéciaux précédents à mener des activités de suivi. UN ويشجع المقرر الخاص الدول التي زارها المكلفون بالولاية السابقون على إجراء أنشطة للمتابعة.
    Le Président s'est félicité de l'esprit de coopération et de collaboration qu'il a pu constater dans chacun des sept pays dans lesquels il s'est rendu. UN وقد رحب الرئيس بروح التعاون والمعاونة التي لمسها في كل بلد من البلدان السبعة التي زارها.
    Les possibilités d'emploi dans l'agriculture ne semblaient pas manquer, du moins dans les zones visitées par le représentant. UN ولا يبدو أن هناك نقصا في الفرص في مجال الزراعة، على اﻷقل في المناطق التي زارها الممثل.
    Dans deux des trois pays où s'est rendu le Comité, le schéma en question n'était utilisé que pour des projets déjà bien avancés. UN وفي بلدين من البلدان الثلاثة التي زارها المجلس، لم يكن اﻹطار المذكور يستخدم إلا لمشاريع كانت قد قطعت شوطا طويلا فعلا.
    La délégation peut envisager d'inviter les ONG à signaler au Sous-Comité tout changement observé dans les politiques et dans la pratique dans des lieux de détention, en particulier ceux visités par la délégation. UN ويجوز للوفد النظر في دعوة المنظمات غير الحكومية إلى أن تبلغ اللجنة الفرعية بأي تغيير تلاحظه في السياسات والممارسات في أماكن الاحتجاز، ولا سيما تلك التي زارها الوفد.
    Liste des lieux de privation de liberté visités par la délégation UN قائمة أماكن الحرمان من الحرية التي زارها الوفد
    Lieux de privation de liberté visités par la délégation: UN أماكن الحرمان من الحرية التي زارها الوفد
    C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial a recommandé à tous les États où il s'est rendu jusqu'à présent de ratifier le Protocole facultatif dans les plus brefs délais. UN ولهذا السبب يوصي المقرر الخاص جميع الدول التي زارها حتى الآن بأن تصدق على البروتوكول الاختياري بأسرع ما يمكن.
    Le manque de terres a été constamment évoqué dans les discussions que le représentant a eues avec un grand nombre de personnes déplacées dans toutes les régions où il s'est rendu, certaines de ces personnes ayant exprimé le souhait de se réinstaller là où elles avaient été déplacées. UN وكانت مسألة عدم توفر اﻷرض مسألة متكررة في المناقشات التي أجراها الممثل مع العديد من المشردين في كافة المناطق التي زارها حيث أعرب بعض المشردين عن رغبتهم في الاستيطان في المناطق التي انتقلوا اليها.
    Le Rapporteur spécial estime que les officiers de police supérieurs responsables de la plupart des commissariats où il s'est rendu ne se sont pas convenablement acquittés de leur mission de supervision ou n'ont pas pris les mesures appropriées. UN ويعتقد المقرر الخاص أن كبار ضباط الشرطة المسؤولين عن معظم مراكز الشرطة التي زارها إما أنهم لم ينهضوا على النحو الصحيح بواجبات الإشراف المسندة إليهم أو أنهم لم يتخذوا التدابير المناسبة.
    Le Rapporteur spécial a recueilli une documentation et des informations abondantes sur ces questions dans tous les pays qu'il a visités en ses trois ans de mandat. UN وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته.
    Le Rapporteur spécial ne peut concilier ce qu'il a vu avec ce qu'on lui a affirmé par la suite au Ministère de l'intérieur, à savoir que de tels dortoirs de mise en quarantaine n'existaient pas dans les établissements qu'il a visités. UN ولا يسع المقرر الخاص أن يوفﱢق بين ما رأى وما أكدته له فيما بعد وزارة الداخلية من أن زنزانات الحجر الصحي هذه غير موجودة في المؤسسات التي زارها.
    8. Se félicite de la coopération des pays qui ont reçu la visite du Groupe de travail et de l'adoption par certains États de lois visant à limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires ; UN 8 - ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي زارها الفريق العامل وباعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    Il a été aussi chaleureusement accueilli par tous les États membres du groupe de l'OCI dans lesquels il s'est rendu. UN وبالمقابل حظي بترحاب حار من لدن كل الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي زارها.
    Dans les autres prisons visitées par l'Office du HautCommissaire, aucune évolution remarquable n'a été constatée. UN ولم يظهر أي تطور ملحوظ في السجون الأخرى التي زارها ممثل مكتب المفوضية.
    Dans le district de Bethléem, l'école secondaire d'AlKhader, où s'est rendu le Rapporteur spécial, a été fermée pendant 45 jours sur ordre des autorités militaires, mesure qui a touché 2 500 élèves. UN فمدرسة الخضر الثانوية في منطقة بيت لحم، التي زارها المقرر الخاص، أغلقت لمدة 45 يوماً بأمر عسكري، وتأثر بذلك نحو 500 2 تلميذ.
    Le Secrétaire général demande également d'utiliser de plus en plus le Fonds pour aider des pays dans lesquels il s'était rendu ou qui l'avaient contacté directement pour obtenir une aide. UN كما استخدم الأمين العام الصندوق على نحو متزايد لدعم البلدان التي زارها أو التي اتصلت به مباشرة طلبا للدعم.
    Il a également souligné que ces travaux suscitaient une attention particulière et un vif intérêt dans tous les pays où il s'était rendu. UN وشدد أيضا على الانتباه العميق لعملها والاهتمام الشديد به اللذين شهدهما في جميع البلدان التي زارها.
    Il est apparu au Rapporteur spécial que les conditions dans lesquelles se trouvaient les jeunes délinquants à la prison Lebedeva étaient bien meilleures que dans tous les autres centres de détention qu'il avait visités. UN ووجد المقرر الخاص أن أوضاع اﻷحداث في لِبِديفا أفضل بدرجة لا بأس بها من اﻷوضاع التي وجدها في مراكز الاحتجاز اﻷخرى التي زارها.
    7. Note de même avec satisfaction la coopération dont ont fait preuve les pays dans lesquels s'est rendu le Rapporteur spécial ; UN 7 - ترحب أيضا بالتعاون المقدم من البلدان التي زارها المقرر الخاص؛
    Suivi Pour ce qui est des pays dans lesquels des missions ont été envoyées, le Groupe de travail fait parvenir périodiquement aux gouvernements concernés un rappel des observations et recommandations formulées dans les rapports de mission les concernant, en leur demandant des informations quant à l'attention qui leur a été accordée et aux mesures prises pour les mettre en œuvre ou aux éventuelles contraintes ayant empêché cette mise en œuvre. UN فيما يتعلق بالبلدان التي زارها الفريق العامل، يقوم الفريق العامل دورياً بتذكير الحكومات المعنية بالملاحظات والتوصيات الواردة في التقارير ذات الصلة بتلك الزيارات، ويطلب تقديم معلومات عما أولته من اهتمام لها وعن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذها أو عما تكون قد واجهته من قيود حالت دون تنفيذها.
    54. Le Rapporteur spécial a été bouleversé par les conditions régnant dans le dortoir des mises en quarantaine qu'il a visité. UN ٤٥- ومما شق على المقرر الخاص بوجه خاص رؤية اﻷوضاع في زنزانة الحجر الصحي التي زارها.
    Elle a aussi vérifié le matériel sur lequel des étiquettes avaient été apposées de même qu'elle a examiné soigneusement les dernières déclarations iraquiennes, et photographié tous les bâtiments qu'elle a visités ainsi que toutes les machines détruites lors de l'agression américano-britannique de décembre 1998. UN وتأكد الفريق من المعدات المعلمة كما قام بتدقيق الإعلانات العراقية الأخيرة وصور جميع المرافق التي زارها والمكائن المدمرة في العدوان الأمريكي - البريطاني في كانون الأول/ديسمبر 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد