Un exercice de planification est à présent réalisé pour structurer les informations qui seront disponibles via le système. | UN | ويجري الآن القيام بعملية تخطيط لهيكلة المعلومات التي ستتاح من خلال النظام. |
5. On trouvera à l'annexe I la liste des documents relatifs aux questions inscrites à l'ordre du jour provisoire ainsi que celle des autres documents qui seront disponibles à la session. | UN | ٥- وترد في المرفق اﻷول قائمة بالوثائق المتصلة بجدول اﻷعمال المؤقت فضلا عن الوثائق اﻷخرى التي ستتاح أثناء الدورة. |
L'attribution des pouvoirs et les moyens par lesquels les citoyens exercent les droits protégés par l'article 25 devraient être déterminés par des lois constitutionnelles ou autres. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين اﻷخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين اﻷفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة ٢٥ في المشاركة في الشؤون العامة. |
Cela permettra d'inscrire les intéressés sur la liste provisoire des participants, qui sera disponible à l'ouverture de la Conférence: | UN | ومن شأن هذا أن يكفل إدراج الأسماء على قائمة المشاركين المؤقتة التي ستتاح عند افتتاح المؤتمر: |
On prévoit à l'heure actuelle que ces services seraient financés dans les limites des ressources qui seront mises à la disposition du Département. | UN | ومن المتوقع، في الوقت الراهن، الوفاء بذلك في حدود مستوى الموارد التي ستتاح لﻹدارة. |
5. On trouvera à l'annexe I ci—après une liste des documents se rapportant à l'ordre du jour provisoire ainsi que des autres documents qui seront disponibles pendant la session. | UN | ٥- ترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة بالوثائق المتصلة بجدول اﻷعمال المؤقت فضلاً عن الوثائق اﻷخرى التي ستتاح في الدورة. |
7. On trouvera à l'annexe I ci—après une liste des documents se rapportant à l'ordre du jour provisoire ainsi que des autres documents qui seront disponibles pendant la session. | UN | ٧- ترد في المرفق اﻷول أدناه قائمة بالوثائق المتصلة بجدول اﻷعمال المؤقت فضلاً عن الوثائق اﻷخرى التي ستتاح في الدورة. |
Les nouveaux formulaires, qui seront disponibles par voie électronique, contiennent des éléments ayant pour but d'éviter certaines erreurs souvent commises par ceux qui remplissent ces formulaires. | UN | أما الاستمارات الجديدة التي ستتاح إليكترونياً فتشمل بعض الصفات التي تؤدي إلى تفادي بعض الأخطاء الشائعة التي يقع فيها من يملئون هذه الاستمارات. |
Les résultats de l'évaluation, qui seront disponibles au début de 1993, serviront à déterminer les orientations à prendre en matière d'activités génératrices de revenus pour les femmes et pourront servir de base à la révision des directives déjà mentionnée. | UN | أما نتائج التقييم التي ستتاح في أوائل عام٩٩٣١ فستكون مفيدة في تحديد اتجاهات المستقبل في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل للنساء باﻹضافة الى تقديم المدخلات التي ستساهم في استعراض المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه. |
L'attribution des pouvoirs et les moyens par lesquels les citoyens exercent les droits protégés par l'article 25 devraient être déterminés par des lois constitutionnelles ou autres. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين اﻷخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين اﻷفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة ٥٢ في المشاركة في الشؤون العامة. |
L'attribution des pouvoirs et les moyens par lesquels les citoyens exercent les droits protégés par l'article 25 devraient être déterminés par des lois constitutionnelles ou autres. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين اﻷخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين اﻷفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة ٢٥ في المشاركة في الشؤون العامة. |
L'attribution des pouvoirs et les moyens par lesquels les citoyens exercent les droits protégés par l'article 25 devraient être déterminés par des lois constitutionnelles ou autres. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين الأخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين الأفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة 25 في المشاركة في الشؤون العامة. |
De même, la Division élabore, en collaboration avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, une nouvelle édition des Instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international, qui sera disponible dans les six langues officielles. | UN | وعلى نفس المنوال، تعد الشعبة حاليا، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، طبعة جديدة من الصكوك الدولية ذات الصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه التي ستتاح باللغات الست الرسمية. |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat et les représentants des organisations non gouvernementales sont invités. Des exemplaires du rapport seront disponibles à la réunion. | UN | والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة، وموظفي الأمانة العامة، وممثلي المنظمات غير الحكومية، لحضور الجلسة، التي ستتاح فيها نسخ من التقرير. |
On prévoit à l'heure actuelle que ces services seraient financés dans les limites des ressources qui seront mises à la disposition du Département. | UN | ومن المتوقع، في الوقت الراهن، الوفاء بذلك في حدود مستوى الموارد التي ستتاح لﻹدارة. |
La Division élabore actuellement une base de données informatisée qui contiendra les informations déjà disponibles ou qui le seront à l'avenir, ce qui facilitera l'établissement du rapport. | UN | وسوف تُيسر إعداد هذا التقرير قاعدة بيانات حاسوبية تعمل الشعبة على استحداثها وتتضمن البيانات المتاحة والبيانات التي ستتاح في المستقبل. |
À la même séance, le Comité a encore décidé de continuer à examiner la question des documents d'information à distribuer à l'avance. | UN | 29 - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة أيضا أن تواصل النظر في المقرر المتعلق بوثائق المعلومات الأساسية التي ستتاح مقدما. |
Le Directeur exécutif peut, sous réserve des limites éventuellement fixées par le Conseil d'administration, autoriser des engagements prévisionnels à imputer sur les crédits d'années à venir pour lesquels il n'a pas encore été ouvert de crédit budgétaire ni donné d'autorisation financière. | UN | يجوز للمدير التنفيذي، في الحدود التي قد يحددها المجلس التنفيذي، أن يأذن بالدخول في التزامات من الأموال التي ستتاح في السنوات المقبلة، والتي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية أو تصدر بشأنها أذون مالية أخرى. |
Les organismes qui sont totalement ou principalement tributaires de contributions volontaires liées ont fait état de leurs préoccupations à ce sujet, dans la mesure où ils ne peuvent pas avoir une indication claire de l'ampleur des ressources dont ils disposeront pour financer les projets dans un cycle de planification pluriannuel. | UN | وقد أعربت المنظمات التي تعتمد كلياً أو أساساً على التبرعات المخصصة لغرض معين دون غيره عن قلقها إزاء هذا الموضوع، لأن عدم القدرة على التنبؤ بتلك التبرعات لا يعطي فكرة واضحة عن مقدار الموارد التي ستتاح لتمويل المشاريع في دورة تخطيط متعددة السنوات. |
Enfin, au paragraphe 10, le Comité consultatif s'interroge sur le niveau de détail des indications concernant les produits et les ressources qui seraient fournies aux États Membres dans les fascicules budgétaires. | UN | 74 - وأخيرا، قالت اللجنة الاستشارية، في الفقرة 10، إنه ليس من الواضح ما هو مستوى التفاصيل المتعلقة بالنواتج والاحتياجات من الموارد التي ستتاح للدول الأعضاء في كراسات الميزانية. |
Le SBI a aussi été informé que les nouveaux locaux qui seraient disponibles en 2011 ne pourraient pas accueillir les effectifs actuels, de sorte que le secrétariat continuerait sans doute d'être hébergé en deux endroits. | UN | وأُخبرت الهيئـة الفرعيـة أيضاً بأن المباني الجديدة التي ستتاح في عام 2011 لن تكون قادرة على استيعاب عدد الموظفين الحالي، مما قد يؤدي إلى استمرار عمل الأمانة في موقعين. |
a) Définissent les avantages qu'elles comptent tirer des nouveaux éléments d'information que l'application des normes IPSAS leur procurera, et en planifient la valorisation; | UN | (أ) تحديد الفوائد المتوقعة من المعلومات الجديدة التي ستتاح في إطار المعايير المحاسبية الدولية، ووضع الخطط للحصول على تلك الفوائد؛ |
i) Lorsqu’un nouveau concessionnaire est sélectionné pour exploiter une infrastructure existante, description des actifs et des biens qui seront mis à sa disposition; | UN | )ط( وصف اﻷصول والممتلكات التي ستتاح لصاحب الامتياز الجديد ، في حالة القيام باختيار صاحب امتياز جديد لتشغيل البنية التحتية القائمة ؛ |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport l'information communiquée au Comité au sujet des locaux qui seraient mis à la disposition de l'Organisation au Palais Wilson. | UN | ويتضمن المرفق الثاني معلومات عن المساحة اﻹجمالية التي ستتاح لﻷمم المتحدة في قصر ويلسون، وهي المعلومات التي وفرت للجنة. |