La Déclaration énonce en outre une série de mesures à prendre pour protéger l'environnement et développer les ressources marines. | UN | ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية. |
Elle devrait également convenir d'un programme de travail pour la période allant jusqu'à 2015 et des mesures à prendre par la suite. | UN | وينبغي أيضا أن يوافق على برنامج للعمل حتى 2015 وعلى الخطوات التي ستتخذ بعد ذلك. |
Elle demandait instamment au Groupe de travail de donner des orientations claires quant aux décisions à prendre au niveau mondial. | UN | وحثت الفريق العامل على وضع توجيهات واضحة بشأن المقررات التي ستتخذ على المستوى العالمي. |
Il sera régulièrement actualisé, notamment dans le cadre des décisions qui seront prises en Comité interministériel aux droits des femmes. | UN | وسيجري تحديثها بانتظام، وبخاصة في إطار القرارات التي ستتخذ في اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة. |
Sont indiquées d'autre part les mesures qui ont été prises ou qui seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité, avec, pour celles dont la mise en oeuvre n'est pas achevée, un calendrier de réalisation. | UN | إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت. |
Il faudrait cependant s'assurer que les dispositions qui seraient prises en ce sens n'entraînent aucune modification du règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي مع ذلك التأكد من أن التدابير التي ستتخذ في هذا الاتجاه لن تتطلب إجراء تعديل في النظام الداخلي للجمعية العامة. |
au sujet des mesures à prendre suite à l'adoption de la loi relative | UN | بشأن التدابير التي ستتخذ فيما يتعلق باعتماد قانون مركز |
iii) Les mesures à prendre pour empêcher un nouveau retard; | UN | `3 ' التدابير التي ستتخذ للحيلولة دون حدوث مزيد من التأخير؛ |
Les mesures proposées sont des recommandations concernant les mesures à prendre à l'avenir. | UN | وتشكل التدابير المقترحة توصيات بشأن الإجراءات التي ستتخذ مستقبلا. |
Le plan devrait définir les mesures à prendre pour évaluer, réparer, tester, mettre en service les systèmes et coordonner leur fonctionnement avec celui d’autres entités. | UN | وينبغي أن تحدد الخطة الخطوات التي ستتخذ في تقييم اﻷنظمة، واﻹصلاح، والاختبار، والتنفيذ، والتنسيق مع الكيانات اﻷخرى. |
Le plan devrait définir les mesures à prendre pour évaluer, réparer, tester, mettre en service les systèmes et coordonner leur fonctionnement avec celui d’autres entités; | UN | وينبغي أن تحدد الخطة الخطوات التي ستتخذ في تقييم النظم، وإصلاحها، واختبارها، وتنفيذها، والتنسيق مع الكيانات اﻷخرى؛ |
iv) Proposerait des mesures à prendre pour procéder à ces réductions — par exemple rationalisation, fusion de services du Secrétariat, simplification des procédures, etc.; | UN | ' ٤ ' يشير إلى التدابير التي ستتخذ ﻹحداث التخفيض، مثل التوحيد، دمج وحدات اﻷمانة، تبسيط العمليات؛ |
Un rang de priorité a été assigné à chacune des mesures à prendre. | UN | وتم أيضا ترتيب اﻷولويات لﻹجراءات التي ستتخذ. |
M. Coffi demande des éclaircissements au Secrétariat et au Comité consultatif quant au motif du retard et aux mesures qui seront prises pour éviter que cela se reproduise. | UN | وطلب توضيحا من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية لأسباب التأخير والخطوات التي ستتخذ لتجنب تكرار ذلك. |
Les décisions qui seront prises ces prochaines années seront probablement décisives pour le patrimoine commun de l'humanité. | UN | من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية. |
Un rapport d'étape devra être rédigé sur les mesures qui seront prises pour garantir la sécurité des sources radioactives par : | UN | ومن المقرر إعداد تقرير مرحلي عن التدابير التي ستتخذ لضمان أمن المصادر المشعة من قبل الجهات التالية: |
Un rapport d'étape devra être rédigé sur les mesures qui seront prises pour garantir la sécurité des sources radioactives par : | UN | ومن المقرر إعداد تقرير مرحلي عن التدابير التي ستتخذ لضمان أمن المصادر المشعة من قبل الجهات التالية: |
Le Japon souhaite aussi que le Secrétariat lui donne une idée générale des mesures de sécurité qui seraient prises en cas de session en dehors de Vienne. | UN | وأضاف أن اليابان ستكون ممتنة أيضا إذا أعطتها الأمانة فكرة عامة عن التدابير الأمنية التي ستتخذ في حالة عقد الدورة خارج فيينا. |
Troisièmement, s'agissant des sanctions qui doivent être prises contre la partie commettant les violations, le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités (S/2000/601, annexe) dispose que : | UN | ثالثا، الإجراءات العقابية التي ستتخذ ضد الطرف المنتهك، تقول الفقرة 14 من اتفاقية وقف الأعمال العدائية |
Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises ou envisagées pour remédier à ce problème. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة المتخذة أو التي ستتخذ لمعالجة هذه المسألة. |
Sa délégation souhaite recevoir des informations sur les mesures qui auront été prises pour remédier à ce problème. | UN | وأعرب عن أمله في الحصول على مزيد من المعلومات حول التدابير التي ستتخذ لتدارك هذه المشكلة. |
Les actions entreprises ou à entreprendre au titre de cet alinéa ont déjà été mentionnées dans les rubriques précédentes. | UN | سبق ذكر الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ بموجب هذه الفقرة في الأجزاء السابقة. |
Les présidents réaffirment les principes énoncés dans leur déclaration commune du 10 mai 1995, qui serviront de base pour parvenir à un accord sur la démarcation entre les systèmes ABM et les systèmes de défense antimissile de théâtre, notamment : | UN | ويؤكد الرئيسان من جديد المبادئ المنصوص عليها في بيانهما المشترك المؤرخ ٠١ أيار/مايو ٥٩٩١، التي ستتخذ أساساً للتوصل إلى اتفاق بشأن التمييز بين منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية، بما في ذلك ما يلي: |
Expliquer les mesures qui seront adoptées pendant ladite période en vue de préparer le prochain cadre de coopération avec le pays. | UN | توضح الإجراءات التي ستتخذ خلال فترة التمديد بغية إعداد إطار التعاون القطري التالي. |
Les décisions qui devront être prises en matière de production de contenu supposeront, elles aussi, une mise de fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القرارات في مجال السياسة العامة التي ستتخذ بشأن خلق المادة سوف تستتبع أيضا تخصيص موارد لها. |
De même, le Code prévoit que le tribunal doit entendre le suspect dans un délai de soixante-douze heures après son arrestation pour statuer sur d'éventuelles mesures de contrainte mais ces comparutions sont souvent reportées. | UN | وبالمثل، ينصُّ القانون على أن جلسة الاستماع في المحكمة يجب أن تُعقد في غضون 72 ساعة من توقيف المشتبه فيه للبت في التدابير التقييدية التي ستتخذ. |